Bien au contraire, elle est fière du niveau de développement atteint dans le domaine de la recherche biomédicale. | UN | بل هي على العكس فخورة بالتطورات التي حققتها في مجال البحوث الطبية الحيوية. |
Je viens de parler au chef de la virologie de l'établissement biomédicale. | Open Subtitles | لقد وصلني للتو من رئيس قسم الفيروسات في المؤسسة الطبية الحيوية |
Les activités de prévention et les programmes de recherche ont démarré lentement, mais ont donné certains des meilleurs résultats obtenus dans l'histoire de la recherche biomédicale. | UN | وشاب بداية الأنشطة الوقائية وبرامج البحث البطء، لكنها أسفرت عن بعض من أبرز قصص النجاح في تاريخ بحوث الطب الحيوي. |
L'Association a contribué à interdire l'utilisation des grands singes dans la recherche biomédicale au Japon, en Nouvelle-Zélande, aux Pays-Bas, au Royaume-Uni et en Suède. | UN | وقد ساعدت الرابطة على حظر استخدام القردة العليا في البحوث في مجال الطب الأحيائي في اليابان، وهولندا، ونيو زيلندا، والسويد، والمملكة المتحدة. |
Bien au contraire, elle est fière de ses réalisations en matière de recherche biomédicale dont voici un bref rappel chronologique: | UN | بل بالعكس، إنها فخورة بتطورها في مجال البحث الطبي البيولوجي. وسأقدم ملخصاً تاريخياً وجيزاً عن ذلك. |
Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي. |
Appendice 4 : Activités d'enquête biomédicale | UN | التذييل 4: أنشطة تقصي الحقائق الطبية الأحيائية |
L'organisation de la partie biomédicale de l'enquête constituait un élément essentiel des préparatifs décrits à l'annexe 3. | UN | شكّل التخطيط للجزء الطبي الأحيائي من التحقيق استثمارا أساسيا في الأعمال التحضيرية على النحو المبين في التذييل 3. |
Les activités entreprises dans le cadre du Réseau portent notamment sur l'ingénierie biomédicale pour améliorer les soins de santé et les centres d'innovation. | UN | وتشمل الأنشطة التي تم تنفيذها من خلال الشبكة تطبيق الهندسة الطبية الإحيائية لتحسين نواتج الرعاية الصحية ومراكز الابتكار. |
Il utilise la technologie de pointe biomédicale. | Open Subtitles | انه يستخدم التكنولوجيا الطبية الحيوية المتقدمة. |
La recherche biomédicale, en particulier, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens aient accès à une gamme plus étendue de moyens modernes, sûrs et efficaces de régulation de la fécondité. | UN | وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب. |
Cette recherche devra tenir compte, à toutes les étapes, des besoins des usagers, ainsi que des normes éthiques, médicales et scientifiques internationalement reconnues de la recherche biomédicale. | UN | وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها باحتياجات المستعملين وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية. |
Je n'ai fait que de la technologie biomédicale et de la science informatique. | Open Subtitles | دراستي كانت عن هندسة الطب الحيوي و العلم الجنائي المعلوماتي |
Pour surmonter ce problème, le Ministère de la Santé et du Bien-être est en train de développer un système d'évaluation des appareils médicaux, qui permettra d'améliorer l'efficacité de la gestion de la technologie biomédicale. | UN | ولتفادي هذه المشكلة، طورت وزارة الصحة والرعاية بالفعل نظام تقييم وتقدير المعدات الطبية، الذي قد يؤدي إلى عملية أكثر فعالية في إدارة تقنية الطب الحيوي. |
Loi no 1.265 du 23 décembre 2002 relative à la protection des personnes dans la recherche biomédicale. | UN | - القانون رقم 1.265 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002 المتعلق بحماية الأشخاص في أبحاث الطب الحيوي. |
Le Gouvernement a également indiqué que le Comité régional d'éthique de la recherche biomédicale de Kaunas avait été créé en 2002. | UN | كما ذكرت الحكومة أن لجنة منطقة كوناس لأخلاقيات بحوث الطب الأحيائي قد أُنشئت في عام 2002. |
Le Comité est enjoint de suivre les principes internationaux existants sur la bioéthique, de façon à offrir des garanties suffisantes et à protéger les droits et le bien-être des individus et des groupes vulnérables impliqués dans la recherche biomédicale. | UN | وتوجه اللجنة للعمل وفقاً للإرشادات الدولية الحالية بشأن أخلاقيات علم الأحياء، الأمر الذي من شأنه أن يوفر ضمانات ملائمة للأفراد والفئات الضعيفة المشاركة في بحوث الطب الأحيائي وأن يحمي حقوقهم ورفاههم. |
Le Royaume-Uni aborde également des questions relatives à l'éthique biomédicale avec le plus grand sérieux. | UN | كما تتناول المملكة المتحدة المسائل المتعلقة بآداب الطب الأحيائي بأقصى قدر من الجدية. |
Ces comités examinent tous les projets de recherche biomédicale intéressant l'homme et recommandent leur approbation ou leur rejet. | UN | وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها. |
La plupart des activités de la recherche biomédicale au niveau mondial portent sur les problèmes des pays développés. | UN | ذلك أن غالبية البحوث الطبية البيولوجية في العالم قد ركزت على مشاكل البلدان المتقدمة النمو. |
Activités d'enquête biomédicale | UN | الأنشطة الطبية الأحيائية لتقصي الحقائق |
radicalaires Recherche biomédicale | UN | للبحث الطبي الأحيائي |
19. En mai 2011, la CEA a lancé un projet pluriannuel d'ingénierie biomédicale visant à tirer parti de l'expérience en ingénierie pour améliorer la santé en Afrique. | UN | 19 - أطلقت اللجنة الاقتصادية في أيار/ مايو 2011 مشروعاً متعدد السنوات في مجال هندسة الطب الإحيائي سمي `` الخبرة الهندسية الطبية الإحيائية لتحسين النواتج الصحية في أفريقيا ' ' . |
Dans un premier temps, une démarche biomédicale a été adoptée pour lutter contre la nouvelle maladie. | UN | وتمثلت الاستجابة الأولية في استخدام نهج الطب البيولوجي في التصدي للمرض الجديد. |
109. Les chercheurs effectuant des travaux sur la santé des enfants, y compris ceux travaillant pour des sociétés privées, doivent respecter les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et, si nécessaire, les Directives internationales d'éthique pour la recherche biomédicale sur des sujets humains. | UN | 109- ويتعين على الباحثين، بما في ذلك الشركات الخاصة، الذين يضطلعون ببحوث متعلق بالصحة تشمل الأطفال احترام مبادئ ومواد اتفاقية حقوق الطفل والتقيد، عند الاقتضاء، بالمبادئ التوجيهية الدولية لآداب مهنة الأبحاث الأحيائية الطبية التي تجري على الإنسان(). |
32. Ce n'est que récemment que les Etats ont commencé à élaborer une législation nationale relative à la recherche médicale et à l'expérimentation sur les sujets humains ou à établir des organes consultatifs nationaux pour traiter de l'entreprise biomédicale, actuellement en pleine expansion, et de son potentiel d'abus. | UN | ٢٣- ولم تبدأ الدول سوى مؤخراً في وضع تشريعات وطنية تتعلق بالبحوث والتجارب الطبية على البشر أو إنشاء هيئات استشارية وطنية لمعالجة هذه اﻷنشطة المتزايدة في المجال الطبي الحيوي واحتمالات إساءة استعمالها. |
Le consentement éclairé est un élément essentiel des réglementations régissant la protection des sujets humains dans la recherche biomédicale et comportementale. | UN | وتعتبر الموافقة المستنيرة عنصراً أساسياً من عناصر القواعد التي تحكم حماية الأشخاص الخاضعين للبحوث الطبية والبيولوجية والسلوكية. |