Mise au point et utilisation de biotechnologies dans la région de la CESAO | UN | إنتاج واستخدام التكنولوجيات الأحيائية في منطقة الإسكوا |
Le Chili et la Zambie expérimentent également l'utilisation des biotechnologies dans le cadre de l'exploitation du cuivre. | UN | كذلك أجرت زامبيا والصين تجارب على استخدام التكنولوجيا الأحيائية في تجهيز النحاس. |
L'utilisation de biotechnologies dans l'industrie devrait s'accroître dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن يزداد استخدام التكنولوجيا الأحيائية في الصناعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ces réunions ont eu lieu en marge de la Conférence internationale sur les biotechnologies dans l'économie mondiale, organisée et accueillie par le Center for International Development (CID) et le Delfer Center for Science and International Affairs à l'Université Harvard. | UN | وعُقد هذان الاجتماعان بالتزامن مع المؤتمر الدولي بشأن التكنولوجيا الأحيائية في الاقتصاد العالمي، الذي نظمه واستضافه المركز الدولي للتنمية ومركز دلفر للعلوم والشؤون الدولية في جامعة هارفرد. |
Étude consacrée à la mise en valeur des biotechnologies dans les Caraïbes | UN | دراسة عن تطور التكنولوجيا الإحيائية في منطقة البحر الكاريبي |
c) Sensibiliser le public aux biotechnologies dans un pays en développement | UN | (ج) تنمية الوعي العام بالتكنولوجيا الأحيائية في بلد نام |
Impact des biotechnologies dans les pays en développement | UN | بــاء - أثر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية |
Le rapport prend également en compte des travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement qui ont porté sur les biotechnologies dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | كذلك يأخذ التقرير في الاعتبار ما قامت به اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بالنسبة للتكنولوجيات الأحيائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
B. Impact des biotechnologies dans les pays en développement | UN | باء - أثر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية |
Le potentiel des biotechnologies dans les pays en développement risque d'être amenuisé par les problèmes du commerce international. | UN | 63 - قد تُحد المسائل المتعلقة بالتجارة من إمكانات التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية. |
Examiner l'incidence qu'a l'accès à la propriété intellectuelle sur la promotion de l'exploitation et de la diffusion des biotechnologies dans les pays en développement ainsi que les moyens de faciliter cet accès. | UN | دراسة تأثير سبل الوصول إلى الملكية الفكرية، وطرق تيسيرها، على تعزيز استغلال ونشر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية. |
À cet égard, il faut se réjouir des résultats du dernier forum mondial sur les biotechnologies, même si la faible participation des pays africains et asiatiques est à regretter, compte tenu des possibilités que présente l'application des biotechnologies dans ces régions. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حصيلة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية جديرة بالترحيب بها، لكن المشاركة المحدودة من جانب البلدان الأفريقية والآسيوية تدعو إلى الأسف، وذلك بالنظر إلى إمكانات تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في هاتين المنطقتين. |
Notre Institut national des biotechnologies et du génie génétique se consacre à l'application des biotechnologies dans l'agriculture, l'industrie, la santé et l'environnement. | UN | ومعهدنا الوطني للتكنولوجيا الأحيائية وهندسة الجينات مكرس لتطبيقات التكنولوجيا الأحيائية في الزراعة والصناعة والصحة والبيئة. |
Le travail remarquable accompli par Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et des biotechnologies dans de nombreux pays en développement, et dans le monde en général, est reconnu par la communauté internationale. | UN | والمجتمع الدولي يعترف بما تقوم به كوبا من عمل متميز في مجالات الصحة، والتعليم، والتكنولوجيا الأحيائية في العديد من البلدان النامية، وفي جميع أنحاء العالم بصورة عامة. |
d) biotechnologies dans diverses institutions latino-américaines (10); | UN | (د) التكنولوجيا الأحيائية في عدة مؤسسات في أمريكا اللاتينية (10)؛ |
4. S'agissant des obstacles au développement des biotechnologies dans de nombreux pays en développement, les membres du Groupe ont appelé l'attention sur les points suivants : | UN | 4- وأشار الخبراء، في معرض مناقشتهم للقيود التي تعرقل الارتقاء بالتكنولوجيا الأحيائية في الكثير من البلدان النامية، إلى المعوقات التالية: |
6. À l'issue du débat consacré aux politiques à élaborer pour promouvoir les biotechnologies dans les pays en développement, les membres du Groupe ont recommandé aux gouvernements de ces pays d'adopter les stratégies suivantes : | UN | 6- وفي معرض مناقشة فريق الخبراء للسياسات التي يتعين وضعها للارتقاء بالتكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية، فإنه أوصى بضرورة اتباع الحكومات في تلك البلدان الاستراتيجيات التالية: |
Examen de l'impact de la propriété intellectuelle et des moyens de la rendre plus facilement accessible afin de promouvoir l'exploitation et la diffusion des biotechnologies dans les pays en développement. | UN | 4- دراسة تأثير سبل الوصول إلى الملكية الفكرية وطرق تيسيرها على تعزيز استغلال ونشر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية. |
Par ailleurs, en créant, dès le milieu des années 1980, le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie, l'ONUDI a joué, à l'échelle du système des Nations Unies, un rôle pilote en matière de promotion des biotechnologies dans l'intérêt d'un développement durable. | UN | علاوة على ذلك، ومن خلال انشاء المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية في منتصف الثمانينات، أخذت اليونيدو تقوم بدور رائد ضمن منظومة الأمم المتحدة في الترويج للتكنولوجيا الأحيائية لأجل التنمية المستدامة. |
Dans sa phase initiale actuelle, le projet est axé sur les applications des technologies de l'information et des communications et des biotechnologies dans le domaine du développement. | UN | وتشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقات التكنولوجيا الإحيائية في التنمية المجالات ذات الأولوية في هذه المرحلة الأولية من المشروع. |