Elle exhorte les autorités birmanes à autoriser l'Envoyé spécial du Secrétaire général ainsi que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme à se rendre de nouveau dans le pays, sans délai. | UN | وحثت سلطات بورما على السماح للمبعوث الخاص للأمين العام والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بالعودة إلى البلد دون تأخير. |
Il contenait aussi des preuves que le régime continuait à recourir au travail forcé dans les zones birmanes. | UN | واحتوى أيضا أدلة على استمرار استعمال السﱡخرة في مناطق بورما. |
Nous invitons instamment les autorités birmanes à collaborer avec lui de façon constructive et efficace pour qu'il mène à bien la mission dont l'a chargé l'ONU. | UN | ونحث السلطات في بورما على العمل معه على نحو بناء وهادف، دعما لمهمته التي أذنت بها الأمم المتحدة. |
Je condamne dans les termes les plus fermes la violence des forces de sécurité birmanes à l'égard de ces manifestants pacifiques et appelle les autorités à y mettre un terme immédiatement. | UN | إنني أدين بشدة العنف الذي مارسته قوات الأمن البورمية ضد المتظاهرين السلميين وأدعو السلطات إلى وضع حد لذلك. |
Elle constate avec satisfaction que les autorités birmanes continuent de coopérer avec les fonctionnaires de l'ONU et d'autres organisations internationales en ce qui concerne le processus de réconciliation politique entre le Gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | ومما يسرُّه أن السلطات البورمية تواصل تعاونها مع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى فيما يتعلق بالمصالحة بين الحكومة والرابطة الوطنية للديمقراطية. |
L'Union européenne se félicite que Daw Aung San Suu Kyi, qui était assignée à résidence, ait été libérée sans condition et exprime aux autorités birmanes sa satisfaction pour cette mesure importante. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالإفراج دون قيد أو شرط عن السيدة أونغ صان سوكي بعد تحديد إقامتها ويعرب للسلطات البورمية عن ارتياحه لاتخاذها هذه الخطوة الهامة. |
Si un type écrit sur les tribus birmanes, on a le droit de savoir s'il s'est aventuré au-delà de Minsk. | Open Subtitles | لو ان كتابات رجل كانت عن قبائل ,المرتفعات فى شمال بورما حسنا , فمن حقك ان تعرفى ان كان ينتمى الى الجنوب ام الى مينسك |
Rappelant les dispositions principales du texte, et à la lumière de faits nouveaux récents particulièrement préoccupants, il insiste sur l'appel urgent lancé aux autorités birmanes afin qu'elles respectent les droits de l'homme et coopèrent pleinement et de bonne foi avec la communauté internationale. | UN | وبعد الإشارة إلى الأحكام الأساسية للنص، وفي ضوء المستجدات المثيرة للقلق البالغ، شدّد على النداء العاجل الموجّه إلى سلطات بورما باحترام حقوق الإنسان والتعاون التام بنيّة خالصة مع المجتمع الدولي. |
Enfin, tant que la Chine soutiendra politiquement, financièrement et militairement les autorités birmanes, il sera quasiment impossible de voir le moindre changement se produire. Tant que la Chine n’aura pas décidé qu’elle a plus à gagner avec un gouvernement légitime en Birmanie qu’avec la junte incompétente actuellement au pouvoir, peu de choses risquent de changer. | News-Commentary | الحقيقة الأخيرة أنه ما دامت الصين تقدم الدعم السياسي والمالي والعسكري لحكام بورما فلسوف يكون من المستحيل إن يحدث أي تغيير حقيقي هناك. وإلى أن تقرر الصين أن مصالحها سوف تتحقق بصورة أفضل في وجود حكومة شرعية في بورما مقارنة باستمرار النظام العسكري القائم، فلن يحدث إلا أقل القليل. |
Toutes les lignes birmanes sont coupées, ou seulement celle-ci? | Open Subtitles | لكن هل كل خطوط (بورما) مقطوعة، أو هذا فقط؟ |
Les demandes d'autorisation de lui rendre visite afin de lui décerner le Prix en personne, envoyées par Sir Davis Steel, Président d'Internationale libérale, ont été rejetées par les autorités birmanes sous prétexte qu'une visite du Président d'Internationale libérale n'était " pas opportune " . | UN | وقد تقدم السيد ديفيد ستيل، رئيس منظمة الليبرالية الدولية، بعدة طلبات لزيارتها وتقديم الجائزة إليها، ولكن سلطات بورما رفضت هذه الطلبات على أساس أن زيارة رئيس منظمة الليبرالية الدولية " غير لائقة " . |
Dix ans après les élections législatives de 1990 en Birmanie/au Myanmar, qui ont été marquées par une nette victoire du parti démocratique, la Ligue nationale pour la démocratie (NLD), l'Union européenne regrette vivement que les autorités birmanes ne respectent toujours pas le choix démocratique clairement exprimé par le peuple. | UN | يأسف الاتحاد الأوروبي بالغ الأسف لأن السلطات البورمية، بعد مضي عشر سنوات على إجراء الانتخابات التشريعية في بورما/ميانمار عام 1990، التي فاز فيها الحزب الديمقراطي، العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية فوزا بينا، ما زالت لا تحترم الانتخاب الديمقراطي الذي أعرب عنه الشعب بوضوح. |
Les autorités birmanes doivent réagir en libérant les derniers prisonniers politiques et en ouvrant entièrement le processus politique. L’UE doit également s’assurer que l’aide au développement – et les moyens de sa mise en œuvre – encouragent le pluralisme et la réconciliation en profitant à toutes les communautés birmanes de façon équitable et transparente. | News-Commentary | إن تعليق الاتحاد الأوروبي للعقوبات والاستعداد عموماً للمشاركة بشكل بنّاء أمر منطقي. ويتعين على حكام بورما أن يستجيبوا بإطلاق سراح كل السجناء السياسيين المتبقين في السجون وأن يفتحوا العملية السياسية بالكامل. كما يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يضمن تخصيص مساعدات التنمية التي يقدمها ــ وعملية تسليم هذه المساعدات ــ لتعزيز التعددية والمصالحة من خلال ضمان استفادة كل الطوائف في بورما بنزاهة وشفافية. |
Le Ministère a réclamé des nouvelles de toute urgence, mais les autorités birmanes refusent de dire s'il va bien et où il se trouve. | Open Subtitles | على الرغم من الطلبات الملحة من الوزارة الخارجية للتوضيح، إلا أن السلطات البورمية رفضت للإدلاء بأي معلومة أخرى عن صحته أو مكان وجوده. |
Les autorités birmanes ont envoyé sa photo. | Open Subtitles | السلطات البورمية قامت بتمرير هذة الصورة |
Elle exhorte une fois encore les autorités birmanes à respecter les droits de l'homme, à rétablir la démocratie et à engager avec les partis d'opposition et les minorités ethniques un dialogue susceptible de déboucher sur une réconciliation nationale durable au sein d'un État uni et démocratique. | UN | وهو يكرر مناشدته السلطات البورمية أن تحترم حقوق الإنسان وتعيد توطيد الديمقراطية وتدخل في حوار مع أحزاب المعارضة والأقليات العرقية، وهو حوار يمكن أن يفضي إلى مصالحة وطنية دائمة في دولة ديمقراطية متحدة. |
L'inclusion récente de cours sur les droits de l'homme dans les programmes d'instruction élémentaire des écoles primaires et secondaires montre bien la volonté du Gouvernement d'élever les enfants dans un monde où les droits de l'homme sont universellement respectés, conformément aux traditions ancestrales et à la culture birmanes. | UN | وإن إدخال تعليم حقوق الإنسان في برامج التعليم الأساسية في المدارس الابتدائية والثانوية الذي حدث مؤخراً يؤكد على رغبتها في أن ينشأ الأطفال في عالم تحترم فيه حقوق الإنسان عالمياً، وفقاً لالتراث التليد للبلد وللثقافة البورمية. |
À 400km de Rangoon, au cœur des montagnes birmanes, il existe une mine. | Open Subtitles | (على بعد 300 كيلومتر من (رانغون من أعماق الجبال البورمية .. هناك منجم قديم |
Les autorités birmanes ont annoncé que le scrutin se tiendrait en mai. | Open Subtitles | السلطات البورمية أعلنت أخيراً أن الإنتخابات ستقام في (مايو). |