Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la Ligne bleue entre Israël et le Liban et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
La paix relative le long de la Ligne bleue entre Israël et le Liban devrait être maintenue et ne devrait être violée par aucune des parties. | UN | وينبغي المحافظة على السلام النسبي على طول الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان وألا ينتهكه أي من الطرفين. |
La matérialisation de la Ligne bleue entre Israël et le Liban, maintenant achevée à plus de 90 %, est une étape cruciale pour maintenir la paix et la sécurité de manière durable dans cette zone. | UN | وتم إنجاز أكثر من 90 في المائة من عملية الوسم المرئي للخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان التي تعد خطوة حاسمة لتحقيق السلام والأمن في الأجل الطويل في المنطقة. |
Suite à cette attaque, un échange de tirs nourri a eu lieu par-delà la Ligne bleue entre le Hezbollah et les FDI. | UN | وفي أعقاب الهجوم على الدورية، بدأ تبادل عنيف لإطلاق النار عبر الخط الأزرق بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
C'est aussi grâce à ces dispositions qu'un calme sans précédent a continué de régner de part et d'autre de la Ligne bleue entre le Liban et Israël depuis 2006. | UN | وهذه الترتيبات هي المسؤولة أيضا عن الهدوء غير المسبوق الذي ما زال سائدا على طول الخط الأزرق بين لبنان وإسرائيل منذ عام 2006. |
Au cours de l'année écoulée, les tensions se sont aggravées le long de la Ligne bleue entre Israël et le Liban. | UN | 43 - وارتفعت حدة التوترات على امتداد الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان طوال السنة الماضية. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban a continué à surveiller la Ligne bleue entre Israël et le Liban. | UN | 53 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مراقبة الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان. |
Ce matin, près de la ville israélienne de Metulla, les Forces de défense israéliennes effectuaient des travaux d'entretien de routine sur une route située au sud de la barrière technique, à 80 mètres environ au sud de la Ligne bleue entre Israël et le Liban. | UN | ففي وقت سابق اليوم، كانت قوات الدفاع الإسرائيلية تقوم على مقربة من بلدة المطلة الإسرائيلية بأعمال صيانة اعتيادية على طريق يقع جنوب السياج التقني، على بعد حوالي 80 مترا جنوب الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان. |
Le 23 novembre, le Conseil a publié une déclaration sur les hostilités qui ont éclaté le 21 novembre sur la Ligne bleue entre Israël et le Liban. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر مجلس الأمن بيانا يتعلق بأعمال القتال التي نشبت في 21 تشرين الثاني/نوفمبر على امتداد " الخط الأزرق " بين إسرائيل ولبنان. |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban a continué de surveiller la Ligne bleue entre Israël et le Liban et d'assurer la liaison avec les parties, afin de prévenir, limiter ou contenir les tensions. | UN | 52 - وتواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان رصد الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان وإقامة اتصال مع الطرفين من أجل تجنب أشكال التوتر أو تقليلها إلى أدنى حد أو احتوائها. |
Je tiens par la présente lettre à déplorer les faits tragiques qui se sont produits le long de la Ligne bleue entre Israël et le Liban le 15 décembre 2013 à 19 h 40. | UN | أكتب إليكم لأشتكي من حادث مأساوي وقع على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، الساعة 7:40 مساء. |
La période qui s'est écoulée depuis l'adoption de la résolution 1701 (2006) a par ailleurs été marquée par un calme sans précédent le long de la Ligne bleue entre le Liban et Israël. | UN | وقد شهدت الفترة الممتدة منذ اتخاذ القرار 1701 (2006) أيضا هدوءاً غير مسبوق عبر الخط الأزرق بين لبنان وإسرائيل. |
09 h 20 En face de la localité de Rmeich, à Wadi Qatmoun, une patrouille de l'ennemi israélien comprenant 21 soldats et un chien, a franchi la barrière technique sans violer la Ligne bleue, entre les points B38(1) et B39. Elle s'est déployée dans le secteur et a réparé un trou dans la clôture barbelée en face du point B38(2). | UN | مقابل بلدة رميش - محلة وادي قطمون، اجتازت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي قوامها 21 عنصراً وبرفقتهم كلب السياج التقني دون خرق الخط الأزرق بين النقطتين (1) B38 و B39 ونفذوا عملية انتشار وعملوا على سد الثغرة في الشريط الشائك مقابل النقطة (2) B38 وعند الساعة 10:15 غادرت الدورية إلى الداخل المحتل. |
L'équipe a constaté que la situation militaire dans le sud du Liban et dans le voisinage de la Ligne bleue entre le Liban et Israël n'avait guère changé depuis décembre 2002, date du dernier réaménagement du rôle et des effectifs de la Force. | UN | 27 - ووجد الفريق أن الوضع العسكري في الجنوب اللبناني وفي جوار الخط الأزرق بين لبنان وإسرائيل لم يتغير كثيرا منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، عندما غُير تشكيل القوة المؤقتة بما يتناسب ودورها الحالي وحجمها الراهن. |
Je suis heureux de pouvoir signaler qu'il y a eu une réduction du nombre des incidents le long de la ligne de retrait (connue sous le nom de Ligne bleue) entre les Forces de défense israéliennes et les Forces armées libanaises, en raison directe des dispositions de liaison et de coordination mieux conçues entre les parties et la FINUL. | UN | ويسرني أن أشير إلى انخفاض عدد الحوادث على طول خط الانسحاب (المعروف أيضا باسم الخط الأزرق) بين قوات الدفاع الإسرائيلية والجيش اللبناني، كنتيجة مباشرة لتحسن ترتيبات الاتصال والتنسيق بين الطرفين وقوة الأمم المتحدة. |
Se référant à la confrontation survenue le 7 février 2007 le long de la ligne bleue entre l'armée israélienne et l'armée libanaise, le Gouvernement libanais a noté l'exposé que le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait le 8 février aux membres du Conseil de sécurité et dans lequel il leur a décrit la succession réelle des événements sur le terrain. | UN | بالإشارة إلى المواجهة التي جرت على طول الخط الأزرق بين القوات المسلحة الإسرائيلية والقوات المسلحة اللبنانية يوم 7 شباط/فبراير 2007، تلاحظ حكومة لبنان الإحاطة الإعلامية التي قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام لأعضاء مجلس الأمن يوم 8 شباط/فبراير، والتي سلطت الضوء على تتابع الأحداث الفعلي على الأرض. |