ويكيبيديا

    "blocage actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المأزق الحالي
        
    • الجمود الحالي
        
    • استعصاء
        
    • المسدود الحالي
        
    • للطريق المسدود
        
    • للجمود الحالي
        
    Monsieur le Président, la Turquie salue les efforts que vous faites pour nous aider à surmonter le blocage actuel. UN سيدي الرئيس، إن تركيا تشيد بجهودكم من أجل تجاوز المأزق الحالي.
    C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté si on veut sortir de notre blocage actuel. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    Les débats et conclusions des réunions de cette conférence montrent clairement que les causes du blocage actuel des négociations commerciales ne sont pas seulement techniques, mais au contraire profondément politiques. UN وقد أثبتت المناقشات والاستنتاجات في المؤتمرات بشكل واضح أن أسباب المأزق الحالي في المفاوضات التجارية ليست بالبساطة أسباباً تقنية بل هي في عمقها سياسية.
    On voit bien à quelles conséquences de plus en plus tragiques conduirait le blocage actuel s'il se perpétuait. UN ونحن نرى بوضوح العواقب المفجعة المتزايدة التي يمكن أن يؤدي إليها الجمود الحالي فيما لو استمر.
    En dépit du blocage actuel du processus de paix et de réconciliation, le Gouvernement ivoirien prie instamment la communauté internationale de ne pas se laisser gagner par la déception, le découragement et l'agacement. UN وبالرغم من الجمود الحالي في عملية السلام والمصالحة، تناشد الحكومة الإيفوارية المجتمع الدولي ألا يغمره الشعور بالإحباط أو خيبة الأمل أو السخط.
    38.5 La réforme de l'ONU tarde à faire sentir ses effets sur les pays en développement en raison de la diminution continuelle des ressources mises à la disposition de l'Organisation pour la coopération multilatérale en faveur du développement, ainsi que du blocage actuel concernant l'allocation de nouvelles ressources au Compte pour le développement. UN 38-5 ولم يظهر بعد أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية نظراً للتراجع المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة لأغراض تحقيق التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، فضلاً عن استعصاء تخصيص موارد جديدة لحساب التنمية.
    Le Brésil estime que la solution au blocage actuel ne pourra pas faire abstraction de la nécessité d'associer l'ensemble des parties concernées ni de l'importance du caractère universel de tout instrument négocié. UN وترى البرازيل أن أي حل للطريق المسدود الحالي لا يمكن أن يتجاهل الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية أو يتغافل عن أهمية إضفاء الصبغة العالمية على أي صك متفاوض عليه.
    Nous ne devons épargner aucun effort pour essayer de trouver une solution au blocage actuel. UN ويتعين علينا بذل قصارى جهودنا سعيا لإيجاد حل للجمود الحالي.
    Les délégations ont aussi l'espoir que cette évolution ouvrira de nouvelles perspectives à la Conférence en lui offrant la possibilité de régler les problèmes épineux qui ont trait à son programme de travail et sont à l'origine du blocage actuel de ses travaux. UN وتأمل الوفود أيضا في أن تهيئ التطورات المستجدة في هذه الفترة فرصة جديدة للمؤتمر كي يحل المشاكل المستعصية المتصلة ببرنامج العمل والتي تتسبب في المأزق الحالي في المؤتمر.
    Il a été dit maintes fois que les raisons du blocage actuel des travaux étaient à chercher ailleurs qu'à la Conférence, que ce blocage s'expliquait par les faits nouveaux intervenus récemment sur le plan de la sécurité mondiale et que de tels problèmes ne pouvaient pas être réglés dans le cadre de cette Conférence. UN لقد ذُكر مراراً أن أسباب المأزق الحالي تكمن خارج هذا المؤتمر، وأنها راجعة إلى تطورات حديثة العهد في الوضع الأمني العالمي، وأن هذه المشاكل لا يمكن حلها داخل هذا المؤتمر.
    Tout en continuant d'oeuvrer activement avec les autres pays donateurs en vue d'assurer l'accès aux fonds, nous nous inquiétons vivement du blocage actuel. UN وفي حين أننا سنواصل العمل بنشاط مع البلدان المانحة اﻷخرى لضمان توفر التمويل، فإننا نشعر بالقلق البالغ إزاء المأزق الحالي.
    Certaines grandes puissances et leurs alliés, présents à la Conférence du désarmement, ont souhaité une révision du règlement intérieur de cette instance, notamment du principe du consensus, en raison du blocage actuel. UN وهناك في المؤتمر قوى كبرى دعت مع حلفاء لها إلى إعادة النظر في قواعده الإجرائية وفي مبدأ التوافق بوجه خاص، بسبب المأزق الحالي.
    Premièrement, ma délégation observe que l'unique cause du blocage actuel de la Conférence tient à l'absence de volonté politique de ses membres. UN ويرى وفد بلدي، أولاً، أن السبب الوحيد وراء المأزق الحالي الذي يعرفه مؤتمر نزع السلاح هو غياب الإرادة السياسية من جهة أعضائه.
    De mon point de vue, ni le règlement intérieur de la Conférence ni les positions affichées par quelques-uns des États membres de la Conférence ne doivent être considérés comme les responsables du blocage actuel, qui dure depuis maintenant plus de dix ans. UN ينبغي ألا يُنظر، في رأيي، إلى النظام الداخلي للمؤتمر ولا إلى المواقف التي يتخذها عدد قليل من أعضاء المؤتمر بصفتها مسؤولة عن المأزق الحالي الذي دام ما يربو على عقد من الزمن.
    Toutefois, une importante occasion lui est offerte aujourd'hui de surmonter son blocage actuel en adoptant le programme de travail contenu dans le document CD/1933 et en engageant immédiatement le travail de fond défini dans ce document. UN ولكن أمامه اليوم فرصة كبيرة لتجاوز المأزق الحالي من خلال اعتماد برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1933 والشروع فوراً في العمل الموضوعي المناسب.
    a) Le blocage actuel est dangereux et tout incident qui pourrait en résulter risque d'entraîner une nouvelle aggravation de la situation. UN (أ) إن المأزق الحالي ينطوي على مخاطر، وقد تؤدي أية حوادث تنتج عنه إلى مزيد من التدهور في الوضع.
    Bien que le cessez-le-feu tienne toujours et qu'aucun nouvel affrontement n'ait eu lieu entre les FANCI et les Forces nouvelles, il existe un grave danger de dégradation de la sécurité précaire en Côte d'Ivoire si le blocage actuel se poursuit encore longtemps. UN 13 - بالرغم من استمرار وقف إطلاق النار وعدم حدوث اشتباكات بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة فلا يزال هناك خطر كبير لتدهور الحالة الأمنية الهشة في كوت ديفوار إذا استمر المأزق الحالي دون حل لفترة طويلة.
    Nous souscrivons à l'analyse du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies selon laquelle la poursuite du blocage actuel de la Conférence du désarmement a des incidences néfastes sur notre monde et entraîne le risque d'acquisition d'armes nucléaires par des réseaux terroristes. UN ونحن نؤيد التحليل الذي أجراه الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة والذي يفيد بأن استمرار الجمود الحالي لمؤتمر نزع السلاح سيؤثر سلباً في عالمنا ويؤدي إلى مخاطر حيازة الشبكات الإرهابية للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد