ويكيبيديا

    "blocus économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصار الاقتصادي
        
    • حصار اقتصادي
        
    • الحظر الاقتصادي
        
    Ma délégation est tout à fait convaincue que ni les blocus économiques ni d'autres mesures coercitives de cette nature ne résoudront les divergences qui opposent les États. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن الحصار الاقتصادي وغيره من اﻹجراءات القسرية اﻷخرى لن تحل الخلافات بين الدول.
    NÉCESSITÉ DE LEVER LE blocus économiques, COMMERCIAL ET FINANCIER UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي
    Les blocus économiques et les punitions collectives sont les moyens favoris auxquels Israël a recours pour terroriser le peuple palestinien. UN ويمثل الحصار الاقتصادي والعقوبات الجماعية أفضل اﻷدوات التي تستخدمها إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    1. La Malaisie s'oppose à l'imposition unilatérale de blocus économiques, commerciaux et financiers. UN 1 - تعارض ماليزيا فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي بصورة انفرادية.
    Nous continuons à être témoins de blocus économiques et financiers unilatéraux à l'égard d'autres pays, et du déni aux peuples de leur droit à l'autodétermination, tandis que d'autres sont encore soumis à l'occupation. UN وما زلنا نشهد عمليات حصار اقتصادي ومالي انفرادية يجري فرضها على بلدان أخرى، وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، بينما ما زالت بلدان أخرى تخضع للاحتلال.
    La République islamique d'Iran, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, prône le retrait et l'élimination de tous les blocus économiques et commerciaux imposés à Cuba et estime que les différends entre États doivent se régler pacifiquement. UN وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية.
    Plus grave encore, nous sommes témoins d'ingérence dans les affaires des États et de la pratique de politiques d'hégémonie à l'encontre des petits pays, auxquels on impose arbitrairement des blocus économiques et de nouvelles formes de racisme et d'esclavage. UN واﻷخطـــر من ذلك أننا نشهد تدخلا في الشؤون الداخلية للدول. وتوجه سياسات الهيمنة ضد دول صغيرة من خلال إجراءات الحصار الاقتصادي التعسفي التي تمثل أشكالا جديدة من العنصرية والعبودية.
    On ne saurait instaurer la sécurité de façon permanente qu'en respectant ces aspirations, non en recourant à la répression, à l'assassinat, aux blocus économiques et autres formes de châtiment collectif. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن الدائم إلاَّ من خلال احترام تلك التطلعات، وليس عن طريق التكتيكات القمعية والاغتيالات وعمليات الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي.
    L'occupation illégale de territoires sous quelque forme que ce soit ainsi que les blocus économiques n'avaient fait qu'appauvrir les sociétés et avaient nui à leur capacité de commercer. UN وأكد أن الاحتلال غير المشروع للأراضي أياً كان شكله، وكذلك أشكال الحصار الاقتصادي ما كان منها إلاّ إفقار المجتمعات والنيل من قدرتها على التجارة.
    De plus, les initiatives autoritaires comme les agressions militaires ou les blocus économiques dissimulés sous le manteau des secours humanitaires ou de la lutte antiterroriste menacent la souveraineté et les droits des pays en développement. UN وأضاف أنه يتم تبرير إجراءات مستبدة من قبيل العدوان العسكري أو الحصار الاقتصادي تحت قناع العمل الإنساني أو مناهضة الإرهاب وتهديد السيادة وحقوق البلدان النامية.
    Aujourd'hui, les violations des droits de l'homme du peuple palestinien se poursuivent et la vie quotidienne des habitants de Gaza devient difficile du fait des blocus économiques. UN واليوم، تستمر انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وتزداد صعوبة الحياة اليومية للناس العاديين في غزة بسبب الحصار الاقتصادي.
    En effet, en menant des politiques axées sur la population, le Gouvernement coréen a permis au pays de progresser sur la voie qu'il a choisie, et ce malgré les pressions politiques, les blocus économiques et les menaces militaires étrangères. UN وفي الواقع، فإن اتباع الحكومة لسياسات محورها الشعب مكَّنت بلده من المضي قُدماً على الطريق الذي اختاره بالرغم من الضغط السياسي المستمر وأنواع الحصار الاقتصادي والتهديدات العسكرية الخارجية.
    Les blocus économiques sont un obstacle au développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux en vue de l'application des sciences et des techniques biologiques. UN الحصار الاقتصادي الوطني يمثل مشكلة بالنسبة للتعاون والمساعدة والتبادل في مجال العلوم البيولوجية والتكنولوجيا على الصعيد الدولي.
    C'est la raison pour laquelle notre indépendance ne pouvait être remise en cause — ni au moyen de blocus économiques, ni par les diverses tentatives de nier l'existence de notre pays ou de faire renaître dans les Balkans des activités anachroniques qui remontent au début du siècle. UN وبسبب ذلك، فإنه لا يمكن الطعن في استقلالنا - لا عن طريق الحصار الاقتصادي ولا عن طريق مختلف المحاولات لتجاهل بلدنا أو إحياء اﻷنشطة التي تنطوي على مفارقة تاريخية في البلقان منذ بداية هذا القرن.
    L'Arménie qui pâtit de près de 20 ans de blocus imposé par l'Azerbaïdjan et la Turquie s'est toujours opposée aux embargos et blocus économiques, commerciaux et autres, qui ont des effets dévastateurs sur l'essor politique, politique et social des États touchés, notamment ceux qui sont sans littoral et en développement. UN تناهض أرمينيا التي تعاني منذ ما يقرب من عشرين عاما من حصار تفرضه عليها أذربيجان وتركيا، جميع أشكال الحظر أو الحصار الاقتصادي أو التجاري التي تترتب عليه آثار مدمرة على النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول المتضررة، وبخاصة الدول النامية غير الساحلية.
    Les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 60/12 devraient prendre immédiatement des mesures pour supprimer les pratiques commerciales discriminatoires et mettre fin aux blocus économiques, commerciaux et financiers unilatéralement déclarés. UN 4 - وعلى الحكومات التي لا تمتثل للقرار 60/12 أن تتخذ على وجه الاستعجال مزيدا من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية، وأن تنهي الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المعلن من جانب واحد.
    Un État qui ne reconnaît pas les droits de l'homme, exerce une contrainte sur un autre État ou punit la population d'un autre État au moyen de blocus économiques ou financiers a abandonné le multilatéralisme et porte gravement atteinte au système des Nations Unies. UN وأية دولة لا تقرّ بحقوق الإنسان أو تفرض عقوبات على بلد آخر أو تعاقب شعب بلد آخر بفرض حصار اقتصادي ومالي تكون قد تخلّت عن التعدّدية وألحقت أضراراً بالغة بمنظومة الأمم المتحدة.
    L'imposition de blocus économiques - sur les technologies, en particulier - pour des raisons politiques constitue en effet une violation des droits de l'homme et du droit des peuples au développement. UN وفرض حصار اقتصادي - على التكنولوجيات بصفة خاصة - لأسباب سياسية يشكل، في الواقع، انتهاكا لحقوق الإنسان ولحق الشعوب في التنمية.
    L'Arménie, qui pâtit depuis près de 20 ans du blocus imposé par l'Azerbaïdjan et la Turquie, s'est toujours opposée aux embargos et blocus économiques, commerciaux et autres, qui ont des effets dévastateurs sur l'essor politique, économique et social des États touchés, notamment ceux qui sont sans littoral ou en développement. UN ما فتئت أرمينيا، التي عانت طيلة 20 سنة تقريبا من الحصار الذي فرضته عليها أذربيجان وتركيا، تعارض تطبيق أي حظر أو حصار اقتصادي وتجاري وغيرهما من أشكال الحظر والحصار، نظرا إلى ما يترتب عليها من آثار مدمرة على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول المتضررة، ولا سيما الدول غير الساحلية والدول النامية.
    3. Les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 61/11 devraient prendre d'urgence des mesures pour supprimer les pratiques commerciales discriminatoires et mettre fin aux blocus économiques, commerciaux et financiers unilatéralement déclarés. UN 2 - وفي هذا الصدد، تكرر جامايكا تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض ضد كوبا.
    Les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 62/3 devraient immédiatement prendre des mesures supplémentaires pour supprimer les pratiques commerciales discriminatoires et lever les blocus économiques, commerciaux et financiers imposés de façon unilatérale. UN 1 - يتمثل الموقف الثابت لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معارضة كافة أنواع الجزاءات، بما فيها الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على دول ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد