À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. | UN | وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط. |
Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. | UN | وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط. |
Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. | UN | ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا. |
Il a instamment appelé les parties à la cessation de toutes formes d'hostilités, ainsi qu'à la levée du blocus imposé à l'Hôtel du Golf. | UN | وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف. |
Malgré le blocus imposé par les États-Unis et les difficultés économiques, aucun Cubain ne meurt de faim ni ne manque de soins médicaux ou de protection sociale; aucun enfant cubain n'est privé d'école. | UN | فرغم الحصار الذي فرضته عليها الولايات المتحدة ورغم الصعوبات الاقتصادية، ما من كوبي يموت جوعا وما من كوبي تنقصه الرعاية الطبية أو الحماية الاجتماعية، وما من طفل يُحرم من المدرسة. |
Le dernier blocus, imposé le 25 février 1996, a été le plus lourd de conséquences. | UN | وكانت آخر حالة من حالات هذا الحصار التي تم فرضها يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ هي أشدها على اﻹطلاق. |
Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. | UN | كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن. |
Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. | UN | ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم. |
Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. | UN | وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين. |
Il faut déployer davantage d'efforts pour lever le blocus imposé à Gaza. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة. |
Israël doit également s'engager à lever le blocus imposé à Gaza et à créer les conditions favorables à la reprise des négociations. | UN | ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات. |
De plus, Israël s'est délibérément opposé à toute tentative de reconstruction en refusant, de manière persistante, de lever le blocus imposé à Gaza. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة. |
Le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | لذا، فإنها لا تزال كما كان الحال في الماضي تؤيد رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Il salue également la récente visite du Secrétaire général dans la bande de Gaza comme la preuve concrète de son engagement à la levée du blocus imposé au territoire. | UN | وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة. |
Le blocus imposé à la bande de Gaza a lui aussi un impact sur le nombre d'établissements scolaires disponibles ainsi que sur l'accessibilité et la qualité de l'enseignement à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
Le secteur de l'aviation civile continue de souffrir des effets du blocus imposé par les États-Unis. | UN | ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار المفروض على الولايات المتحدة. |
Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. | UN | أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة. |
Il est temps que la clameur universelle exigeant la levée du blocus imposé à l'héroïque peuple cubain soit écoutée. | UN | لقد آن الأوان لسماع الصرخة العالمية التي تطالب برفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي البطل. |
L'Afrique du Sud réaffirme qu'elle appuiera à nouveau la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | ومرة أخرى، تكرر جنوب أفريقيا تأييدها لرفع الحصار المفروض على كوبا. |
Le blocus imposé par les États-Unis à Cuba depuis plus de 30 ans a créé de grandes difficultés économiques et a imposé des restrictions sur le développement social et économique. | UN | إن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثة عقود من الزمن خلق صعوبات اقتصادية بالغة وفرض قيودا على النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce blocus, imposé à Cuba depuis plus de 50 ans, a créé un précédent de < < relations unilatérales > > entre des pays qui est sans aucun rapport avec le droit international et que nous condamnons. | UN | إن هذا الحصار المفروض على كوبا، منذ 50 عاما وأكثر، قد خلق سابقة مرفوضة في التعامل الأحادي الطرف بين الدول خارج إطار القانون الدولي. |
Nous sommes convaincus qu'une levée du blocus imposé à Cuba permettrait d'améliorer la situation dans la région et d'intégrer Cuba dans le courant des relations économiques internationales, ce qui lui permettra de promouvoir le bien-être économique et social de son peuple. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لو رفع الحصار ضد كوبا لساعد ذلك في تحسين حالة المنطقة وزاد من إدماج كوبا في المجرى الرئيسي للعلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينهض بالرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعبها. |