ويكيبيديا

    "bloquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عرقلة
        
    • تجميد
        
    • إعاقة
        
    • منع
        
    • حجب
        
    • لمنع
        
    • بتجميد
        
    • تعطيل
        
    • تسد
        
    • لعرقلة
        
    • يعرقل
        
    • يحجب
        
    • لتجميد
        
    • عرقلته
        
    • تحجب
        
    Pour autant que nous soyons mécontents de la résolution, nous avons choisi de ne pas prendre de disposition qui risquerait de la faire avorter ou de bloquer son adoption. UN وعلى أي حال، ورغم عدم رضانا عن مشروع القرار، فقد آثرنا ألا نتخذ أي خطوات كان من شأنها أن تؤدي إلى عرقلة اعتماده.
    Le but visé est de bloquer les progrès des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Geler les biens des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? UN تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟
    En fait, il semblerait que l'ambition de ce groupe est en réalité de bloquer toute réforme fondamentale du Conseil. UN وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس.
    Mais je pense que quelqu'un peut avoir essayé de bloquer votre souvenir de cet incendie. Open Subtitles ولكن أعتقد أن شخصا قد حاولت منع الذاكرة الخاصة بك من النار.
    Le Rapporteur spécial a donné son avis sur la tendance croissante à traiter les usagers d'Internet comme des délinquants et à transférer à des intermédiaires la responsabilité de bloquer et de filtrer des contenus en ligne. UN وعلق المقرر الخاص على تنامي النزعة إلى تجريم مستعملي الشبكة وتكليف وسطاء بمسؤولية حجب وتصفية المحتوى على الشبكة.
    En fait, nous ne pensons pas qu'il soit dans l'intérêt à long terme de tout État de bloquer l'ouverture de négociations auxquelles la quasi-totalité de la communauté internationale aspire. UN وفي الواقع، نعتقد أنه ليس من مصلحة أي دولة على المدى البعيد عرقلة بدء المفاوضات التي يتطلع إليها جلّ المجتمع الدولي.
    La Conférence ne peut plus bloquer le désarmement général et complet auquel nous aspirons tous. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Cela a permis à certaines délégations non seulement de bloquer l'adoption de certains textes, mais aussi d'empêcher leur inclusion dans le rapport final de la Commission. UN ولم يمكِّن هذا بعض الوفود من عرقلة اعتماد النصوص فحسب، بل وحتى منع إدراجها في التقرير النهائي للجنة.
    Elle aura notamment le droit de bloquer les opérations concernant des valeurs. UN وستشمل هذه السلطات أيضا الحق في تجميد المعاملات في الأوراق المالية.
    C'est précisément ce type d'ambiguïté qui a conduit des groupes autochtones à essayer de bloquer certains projets d'extraction et d'exploitation de ressources. UN وهذا النوع من الالتباس هو تماماً ما أدى بمجموعات أصلية إلى محاولة تجميد بعض مشاريع الاستخراج واستغلال الموارد.
    La crue de la rivière a empêché de bloquer effectivement la rampe d'accès du côté serbe. UN وأدى ارتفاع منسوب المياه في نهر سافا إلى إعاقة اﻹغلاق الفعلي للممر المؤدي إلى العبﱠارة على الجانب الصربي.
    Le Mouvement n'a jamais eu l'intention de bloquer ou d'étouffer la réforme et ses propositions ne devraient pas être interprétées sous cet angle. UN فلم تكن حركة بلدان عدم الانحياز تنتوي أبدا إعاقة أو خنق اﻹصلاح، ومقترحاتها ينبغي ألا تفسر على هذا الضوء.
    Euh, la masse de terre devrait pouvoir bloquer notre localisation s'ils essaient de nous repérer, mais... Open Subtitles ينبغي أن تكون كتلة الأرض قادرة على منع موقعنا لو حاولوا إيجادنا لكن
    S'agissant du deuxième point, la pratique consistant à bloquer l'accès à des sites Web est en recul et un examen est en cours en vue de la supprimer totalement. UN وأما بالنسبة للثانية، فإن عملية حجب المواقع هي في تراجع متزايد وتمر حالياً بمرحلة مراجعة بهدف إلغائها نهائياً؛
    Trente neuf sociétés se sont regroupées pour attaquer le Gouvernement sudafricain en vue de bloquer la promulgation de la loi. UN وتحالفت تسع وثلاثون شركة مع بعضها البعض لرفع دعوى ضد حكومة جنوب أفريقيا لمنع إصدار القانون.
    De plus, l'ordre a été donné de bloquer tous les biens appartenant aux Taliban aux États-Unis ou sous le contrôle de citoyens américains. UN وبالإضافة إلى ذلك، أمر بتجميد جميع ممتلكات الطالبان الموجودة في الولايات المتحدة أو التي يتحكم بها شخص من الولايات المتحدة.
    Vous pensez que vous pouvez bloquer une enquête d'homicide pour garder votre vie personnelle tranquille. Open Subtitles هل تظن بوسعك تعطيل تحقيق جريمة للحفاظ على حياتك الشخصية صامتة ؟
    Les mesures de sécurité introduites par Israël ne doivent pas limiter ou bloquer l'accès à l'aide humanitaire, et la Turquie demande donc une nouvelle fois l'abrogation des mesures restrictives à l'égard des Palestiniens. UN ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين.
    Ce faisant, l'Algérie confirme sa volonté de tout faire pour bloquer la solution politique de la question du Sahara. UN وبهذا، فإن الجزائر تؤكد عزمها على أن تقوم بكل ما في وسعها لعرقلة الحل السياسي لمسألة الصحراء.
    Compte tenu de la règle du consensus, une seule des 45 voix aurait suffi à bloquer cette décision. UN ونظراً لقاعدة توافق الآراء، فإن أياً من هذه البلدان الخمسة والأربعين كان بإمكانه أن يعرقل هذا القرار.
    Et on n'est pas fou ou quoi, mais s'il te plait ne laisse pas la porte du frigo bloquer la vue de toi. Open Subtitles ونحن لسنا مجانين أو ما شابه، لكن أرجوك لا تدعي باب الثلاجة يحجب رؤيتي لك
    :: De quelle législation le Japon dispose-t-il pour bloquer les avoirs des terroristes ou des organisations terroristes désignés comme tels par l'ONU? UN ٱ ما هو التشريع الموجود لتجميد أصول أولئك الذين تسميهم الأمم المتحدة إرهابيين أو منظمات إرهابية؟
    Je pense qu'il importe aussi de féliciter les partenaires de négociation et, en particulier, les pays qui n'étaient pas très enchantés par certains aspects de la résolution au départ et qui ont, par principe, décidé de ne pas la bloquer. UN وأعتقد أنه من خلال الأهمية بمكان أيضا أن نهنئ الشركاء في المفاوضات، وعلى وجه الخصوص، أود أن أهنئ البلدان التي لم تكن متحمسة في البداية إزاء جوانب القرار ولكنها قررت من حيث المبدأ عدم عرقلته.
    Le Gouvernement ne pouvait bloquer des sites Web autorisés sans une décision de justice. UN ولا يمكن للحكومة أن تحجب المواقع الشبكية المرخص لها دون أمر من المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد