ويكيبيديا

    "bombardement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قصف
        
    • القصف
        
    • بقصف
        
    • قذف
        
    • وقصف
        
    • وقصفها
        
    • من تفجير
        
    Dans ces conditions, notre groupe d'inspecteurs a décidé de révéler les circonstances réelles du bombardement de l'île de Yeonpyeong. UN وفي ظل هذا الوضع، قرر فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني الإفصاح عن الحقيقة وراء قصف جزيرة يونفيونغ.
    Le bombardement de Sukhumi n'a pas cessé depuis. UN وقد ظل قصف سخومي قائما دون توقف منذ ذلك الوقت.
    — Au bombardement de centres de population civile en Bosnie-Herzégovine, et spécialement de sa capitale, Sarajevo; UN - عن قصف مراكز السكان المدنيين في البوسنة والهرسك بالقنابل، وخاصة عاصمتها، سراييفو؛
    Le Laos continue de souffrir des conséquences du plus lourd bombardement de l'histoire, qui a eu lieu lors d'une très longue guerre. UN إن لاوس ما زالت تعاني من آثار أعنف قصف شهده التاريخ. وقد وقع ذلك القصف في غمار حرب طال أمدها أكثر من اللازم.
    Le même jour, la MINUAD a rendu compte du bombardement de Muhajeria (Darfour-Sud) par un aéronef blanc. UN وفي اليوم نفسه، أبلغت العملية المختلطة عن قيام طائرة بيضاء، بقصف مهاجرية، في جنوب دارفور.
    On notera qu'avant le bombardement de la centrale, la population civile de Gaza était déjà privée d'électricité au moins 20 heures par jour. UN وجدير بالذكر أنـه قبل قذف محطة توليد الكهرباء بالقنابل، كان السكان المدنيون في غزة يعيشون بدون كهرباء أصلا لمدة 20 ساعة على الأقل كل يوم.
    B. bombardement de zones densément peuplées 15 - 16 7 UN باء - قصف المناطق المكتظة بالسكان 15-16 7
    Cette bande de traîtres déploie de vains efforts pour nous faire porter la responsabilité du bombardement de l'île de Yeonpyeong. UN وتبذل هذه المجموعة جهودا عبثية لإلقاء اللوم في حادثة قصف جزيرة يونفيونغ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le bombardement de l'île de Yeonpyeong était une provocation délibérée visant à entraîner un affrontement militaire direct contre l'Armée populaire coréenne en déclenchant une attaque préventive irréfléchie. UN إن قصف جزيرة يونفيونغ كان استفزازا مدبرا يرمي إلى إحداث صدام عسكري مباشر مع جيش الشعب الكوري من خلال هجوم استباقي طائش.
    Ils ont également utilisé les obus qui n'avaient pas servi lors du bombardement de l'île un mois auparavant. UN وقاموا أيضا باستخدام القذائف التي تركت غير مستخدمة خلال حادثة قصف الجزيرة قبل شهر.
    Le bombardement de l'île de Yeonpyeong s'est déroulé selon un plan méticuleux dans cet objectif précis. UN وقد تم قصف جزيرة يونفيونغ في إطار خطة مدروسة تحقيقا لهذا الغرض.
    Une grande partie des documents avaient été détruits lors du bombardement de l'entrepôt où ils étaient conservés. UN وكنتيجة للحرب، دُمِّرت وثائق مادية كبيرة عندما تم قصف أحد المستودعات.
    L'installation utilisée pour des activités de recherche-développement portant sur les techniques de traitement du combustible irradié a été détruite lors du bombardement de Tuwaitha et le matériel spécifique a été détruit ou neutralisé. UN جرى تدمير المرفق المستخدم للبحث والتطوير في مجال تكنولوجيا إعادة معالجة الوقود المشعع في عملية قصف التويثة بالقنابل، كما دمرت المعدات المخصصة لتلك العملية أو جعلت عديمة الضرر.
    Les symptômes qu'elles présentaient étaient semblables à ceux constatés lors du bombardement de Nampo. UN وأصيب ٣٨ شخصا بالتسمم. وكانت اﻷعراض مماثلة لتلك المكتشفة إبان قصف نامبو.
    Murino (près de Plav) : Cinq civils tués, et 8 enfants blessés lors du bombardement de ce village le 3 mai 1999. UN مورينو قرب بلاف: قتــــل خمسة مدنيين وجــــرح ثمانية أطفال أثناء قصف هذه القرية في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Istok : Cent prisonniers et gardiens ont été tués et plus de 200 blessés lors du bombardement de la prison le 21 mai 1999. UN اشتوك: قتــــل مائة من السجناء وحراس اﻷمن وجرح أكثر من مئتين أثناء قصف السجن في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Le Conseil a déclaré qu'il partageait les vifs regrets exprimés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à propos du bombardement de l'ambassade de Chine à Belgrade. UN وأعلن المجلس أنه يشاطر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أسفه الشديد لتعرض سفارة الصين في بلغراد إلى القصف بالقنابل.
    Huit ont été blessés au cours du bombardement de Thabit. Ce qui s'est passé ici est un acte de guerre. UN وقد جرح ثمانية جنود في أثناء القصف الذي تعرضت له الثابت.
    L'autorisation par le Conseil de sécurité du bombardement de l'Iraq a été citée comme un exemple d'un châtiment de caractère pénal plutôt que d'une sanction civile. UN وذكر اﻹذن الذي منحه مجلس اﻷمن بقصف العراق كمثال على جزاء جنائي وليس عقوبة مدنية.
    L'orateur condamne le bombardement de la ville de Gaza, survenu la veille, qui a fait deux blessés parmi les fonctionnaires de l'ONU et causé des dégâts au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وأدان السيد القدوة أيضا قذف مدينة غزة بالقنابل في اليوم السابق، مما أسفر عن جرح اثنين من العاملين في الأمم المتحدة وإلحاق أضرار بمكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    Les combats intenses et le bombardement de la ville par l'APLS avant l'attaque ont causé de nombreuses pertes civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Depuis son invasion et le bombardement de Porto Rico en 1898, les États-Unis ont apporté la dévastation à Porto Rico en poursuivant sa politique coloniale. UN ومنذ غزو بورتوريكو وقصفها بالقنابل في عام 1898، أنزلت الولايات المتحدة الخراب ببورتوريكو باتباعها لسياستها الاستعمارية.
    Et les témoins du bombardement de l'église ne l'ont pas identifié. Open Subtitles والشهود الذين لدينا من تفجير الكنيسة فشل في التعرف على هوياتهم فماذا الآن ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد