ويكيبيديا

    "bombardements aveugles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصف العشوائي
        
    • قصف عشوائي
        
    • قصف عشوائية
        
    • والقصف العشوائي
        
    Il est toutefois possible qu'il ait été tué au cours de bombardements aveugles. UN وهناك بالطبع احتمال أن يكون قد قُتل من جراء القصف العشوائي.
    Il est toutefois possible qu’il ait été tué au cours de bombardements aveugles. UN وهناك بالطبع احتمال أن يكون قد قُتل من جراء القصف العشوائي.
    Selon certaines informations, les bombardements aveugles ont fait des morts et des blessés parmi les civils, y compris les enfants. UN وأُفيد بأن القصف العشوائي أدى إلى مقتل وإصابة عدد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    Ces efforts devraient en particulier garantir que les zones habitées ne soient sous aucun prétexte la cible de bombardements aveugles. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتيقن من عدم توجيه قصف عشوائي تحت أي ظرف من الظروف، للمناطق المأهولة بالسكان.
    Des bombardements aveugles de peuplements civils dans le cadre de la stratégie gouvernementale anti-insurrectionnelle ont été signalés au fil des années en Colombie, au Guatemala ou dans le sud-est de la Turquie. UN ووردت عبر السنين تقارير عن قصف عشوائي للمستوطنات المدنية كجزء من أساليب مقاومة التمرد في جنوب شرق تركيا وفي غواتيمالا وكولومبيا.
    Au cours du premier week-end de juillet 1995, il y a eu d'autres bombardements aveugles de Sarajevo par les forces serbes de Bosnie, qui auraient provoqué la mort de 13 civils. UN وخلال عطلة نهاية اﻷسبوع ١-٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، سجلت أيضاً عملية قصف عشوائية أخرى لسراييفو قامت بها قوات الصرب البوسنيين وورد أنها أسفرت عن مقتل ٣١ مدنياً.
    Beaucoup de femmes ont dit combien elles étaient désespérées du fait qu'elles devaient rester enfermées chez elles en raison de l'insécurité et de crainte d'être touchées par des bombardements aveugles. UN وتحدث العديد من النساء عن يأسهن من بقائهن حبيسات منازلهن بسبب انعدام الأمن والخوف من الإصابة من جراء القصف العشوائي.
    Il a en outre été signalé que durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement soudanais a effectué 31 bombardements aveugles, dans des zones habitées par des civils, notamment sur les points de distribution du Bahr el-Ghazal, autour desquels ils se regroupaient. UN وخلال الفترة المستعرضة أفيد عن وقوع ٣١ حادثة منفصلة من حوادث القصف العشوائي من جانب الحكومة في مناطق مأهولة بالسكان المدنيين بما في ذلك السكان المتمركزون في نقاط التوزيع في بحر الغزال.
    Profondément préoccupée par les bombardements aveugles de cibles civiles, y compris de camps pour personnes déplacées dans le sud du Soudan, qui continuent d'être signalés, UN وإذ تشعر بعميق القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن القصف العشوائي لﻷهداف المدنية في جنوب السودان، بما فيها معسكرات المشردين،
    Les risques que les bombardements aveugles, les tirs de mortier et les fusillades font courir aux enfants à Mogadiscio se sont accrus au cours des premiers mois de 2008. UN وقد زاد القصف العشوائي وشن هجمات بقذائف الهاون وإطلاق النار خلال الأشهر الأولى من عام 2008 من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال في مقديشو.
    L'utilisation d'armes lourdes, notamment les bombardements aveugles au moyen de tanks et d'hélicoptères, contre des zones peuplées de civils, s'est intensifiée. UN وزاد بشكل مكثف استخدام الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك القصف العشوائي بالدبابات ومن طائرات الهليكوبتر في مناطق السكان المدنيين.
    Comme la commission d'enquête l'a confirmé, la population civile, notamment les enfants, continue d'être la victime de bombardements aveugles et d'autres attaques. UN 27 - وكما أكدت لجنة التحقيق، فإن السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون يعانون من القصف العشوائي وهجمات أخرى.
    Il condamne vigoureusement les attentats récemment perpétrés en Norvège et en Namibie, et les bombardements aveugles auxquels des forces militaires se sont livrées contre la population civile en Libye, y compris ceux de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وأوضح أنه يدين بشدة الهجمات الأخيرة التي وقعت في النرويج وناميبيا، وكذلك عمليات القصف العشوائي للسكان المدنيين في ليبيا على أيدي قوات عسكرية منها قوات حلف شمال الأطلسي.
    Le 16 décembre, des bombardements aveugles, qui seraient le fait de l'UNITA, ont tué au moins 25 civils et en ont blessé environ quatre fois autant dans une gare de Kunje, dans la province de Bié. UN وأفادت يونيتا أن القصف العشوائي تسبب في مصرع ما لا يقل عن ٢٥ مدنيا وإصابة ما يقرب من أربعة أمثال هذا الرقم في محطة قطار في كونجي، بمقاطعة بييه، يوم ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Troisièmement, les conditions de sécurité continuent de se dégrader sous le coup des attaques perpétrées par des groupes rebelles contre les forces gouvernementales et des bombardements aveugles menés par les forces armées soudanaises dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وفي المستوى الثالث، يظل الوضع الأمني في تدهور مستمر بسبب الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على القوات الحكومية، وبسبب عمليات القصف العشوائي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية على المناطق الخاضعة لسيطرة الثوار.
    Des bombardements aveugles de peuplements civils dans le cadre de la stratégie gouvernementale anti-insurrectionnelle ont été signalés au fil des années en Colombie, au Guatemala ou dans le sud-est de la Turquie. UN ووردت عبر السنين تقارير عن قصف عشوائي للمستوطنات المدنية كجزء من أساليب مقاومة التمرد في جنوب شرق تركيا وفي غواتيمالا وكولومبيا.
    Elle a constaté que les attaques sous la forme de bombardements aveugles de sites civils étaient courantes en République arabe syrienne et étaient menées par les forces gouvernementales conformément à une politique organisationnelle. UN ووجدت اللجنة أن الهجمات التي جاءت على شكل قصف عشوائي للمواقع المدنية كانت تنتشر على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية وتقوم بها القوات الحكومية تنفيذا لسياسة منظمة.
    Malgré les appels à un cessez-le-feu immédiat et au dialogue lancés aux factions belligérantes, les combats se sont rapidement étendus à d'autres quartiers de Tripoli, et des bombardements aveugles de zones résidentielles densément peuplées ont été signalés. UN وعلى الرغم من النداءات الموجهة إلى الفصيلين المتحاربين للالتزام بوقف فوري لإطلاق النار والدخول في حوار، سرعان ما امتدت رقعة القتال إلى أجزاء أخرى من العاصمة، مع ورود تقارير تفيد بوقوع قصف عشوائي للمناطق السكنية المكتظة بالسكان.
    Dans la région de Qalamoun (Rif-Damas), des villes telles que Yabroud et Rankus ont été assiégées avant l'assaut lancé en mars par les forces gouvernementales, qui a été suivi de pilonnages et de bombardements aveugles. UN 121- وقد حوصرت مناطق في القلمون (ريف دمشق)، مثل يبرود ورنكوس، قبل هجوم القوات الحكومية عليها في آذار/مارس. وأعقب ذلك قصف عشوائي.
    Au cours du premier week-end de juillet 1995, il y a eu d'autres bombardements aveugles de Sarajevo par les forces serbes de Bosnie, qui auraient provoqué la mort de 13 civils. UN وخلال عطلة نهاية اﻷسبوع ١-٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، سجلت أيضاً عملية قصف عشوائية أخرى لسراييفو قامت بها قوات الصرب البوسنيين وورد أنها أسفرت عن مقتل ٣١ مدنياً.
    31. Dans certains cas, des civils sont morts par suite d'opérations militaires et de bombardements aveugles de villes et de villages. UN 31- وفي بعض الحالات، لقي مدنيون مصرعهم نتيجة الأعمال العسكرية والقصف العشوائي على المدن والقرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد