Avec les bombes atomiques, avec les armes aveugles, toute discrimination devient impossible. | UN | ومع ذلك وباستخدام القنابل الذرية والصواريخ غير الموجهة، بات التمييز أمراً مستحيلا. |
Avec les bombes atomiques, avec les armes aveugles, toute discrimination devient impossible. | UN | ومع ذلك وباستخدام القنابل الذرية والصواريخ غير الموجهة، بات التمييز أمراً مستحيلا. |
En Afrique du Sud, le mouvement de libération nationale s'était alors opposé à la fabrication de bombes atomiques par l'ancien régime de l'apartheid. | UN | وعارضت حركة التحرير الوطنية في جنوب أفريقيا قيام حكومة الفصل العنصري السابقة بتطوير القنابل النووية. |
Ma visite des musées de la bombe atomique à Hiroshima et Nagasaki m'a énormément émue et j'ai pu y constater les effets dévastateurs des bombes atomiques. | UN | وقد كانت زيارتي لمتحف القنبلة الذرية في كلٍ من هيروشيما وناغازاكي تجربة عاطفية ومؤثرة، حيث تمكنت من مشاهدة الآثار المدمرة للقنبلتين الذريتين. |
L'énergie libérée était similaire aux 10 millions de bombes atomiques. | Open Subtitles | فالطاقة الناتجة كانت تعادل عشرة مليون قنبلة ذرية |
Elle coïncide également avec le soixantième anniversaire du lancement des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki. | UN | كما أنها تتزامن مع الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي. |
Le fait est qu'il n'est pas nécessaire de détenir de bombes atomiques pour effrayer les pays voisins. | UN | فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة. |
En l'an 2010, le Japon disposera ainsi de 15 tonnes de plutonium de plus qu'il ne lui en faut pour des usages pacifiques, soit suffisamment pour fabriquer quelque 2 000 bombes atomiques. | UN | وهذا يعني أن اليابان ستقوم بحلول عام ٢٠١٠ بتخزين ١٥ طنا من البلوتونيوم وهي تزيد عن حاجتها لﻷغراض السلمية، وهو ما يكفي لتصنيع نحو ٠٠٠ ٢ قنبلة نووية. |
Des mangas et des livres d'images liés à l'expérience des bombes atomiques ont été distribués aux participants au cours des deuxième et troisième sessions du Comité préparatoire. | UN | وزعت كتب للرسوم المتحركة وكتب مصورة عن تجربة القنابل الذرية على المشاركين في الدورتين الثانية والثالثة للجنة التحضيرية. |
De même, le Festival du film international de Nagasaki mettra l'accent sur la question des bombes atomiques. | UN | وسوف يركز مهرجان ناغازاكي السينمائي الدولي أيضا على مسألة القنابل الذرية. |
Par ce processus de fusion nucléaire, le soleil émet de l'énergie qui équivaut à des millions de bombes atomiques chaque seconde. | Open Subtitles | من خلال هذه العملية من الاندماج النووي، تستمرالشمس في تحرير الطاقة تعادل الملايين من القنابل الذرية كل ثانية |
En Afrique du Sud, le mouvement de libération nationale s'était alors opposé à la fabrication de bombes atomiques par l'ancien régime de l'apartheid. | UN | وعارضت حركة التحرير الوطنية في جنوب أفريقيا قيام حكومة الفصل العنصري السابقة بتطوير القنابل النووية. |
Et nous reparlerons sans doute ensuite de la fabrication de bombes atomiques. | Open Subtitles | وبعد ذلك ربّما سنتكلّم حول صنع القنابل النووية. |
Il n'existe que deux cas dans l'histoire, ou des bombes atomiques ont ravagé des villes. | Open Subtitles | القنابل النووية لم تنفجر الا مرتين فقط في المدن المأهولة |
En coopération avec le Département de l'information, la Conférence tient, dans le hall du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, depuis septembre 1983, une exposition permanente de matériaux propres à la fabrication de bombes atomiques. | UN | بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، يقوم مؤتمر العمد العالمي باستمرار، منذ أيلول/سبتمبر ١٩٨٣، بعرض مواد بشأن القنبلة الذرية في الطابق اﻷرضي بمقر اﻷمم المتحدة. |
Il est opportun que, en souvenir de l'utilisation de bombes atomiques il y a 60 ans, en août 1945, le Comité Nobel ait souligné cette année l'importance de la non-prolifération nucléaire. | UN | وأجد أن التوقيت مناسب جدا أن تكون لجنة نوبل النرويجية قد سلطت الضوء هذا العام، في ذكرى استخدام القنبلة الذرية قبل 60 سنة في آب/ أغسطس 1945، على أهمية منع الانتشار النووي. |
Oui, mais dans ce bois repose un pouvoir bien plus puissant que 1000 bombes atomiques. | Open Subtitles | بلى , ولكن فى ذلك الخشب قوة اعظم من 1000 قنبلة ذرية |
Après une période d'exploitation d'un an, un réacteur à eau lourde sous pression de 1 000 MWe peut produire une quantité de matière nucléaire suffisante pour fabriquer une cinquantaine de bombes atomiques du type Nagasaki. | UN | وكمية المواد النووية التي ينتجها مفاعل الماء الثقيل المضغوط الذي تبلغ طاقته ٠٠٠ ١ ميغاواط كهربي بعد عام من التشغيل تكفي لتصنيع حوالي ٥٠ قنبلة ذرية من الحجم الذي استخدم في ناغازاكي. |
Les effets des bombes atomiques lancées sur Hiroshima et Nagasaki au Japon témoignent de cette menace. | UN | ويدل على ذلك أثرُ القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغاساكي في اليابان. |
La puissance totale des bombes testées a été 7 200 fois supérieure à celle des deux bombes atomiques utilisées pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وتبلغ القدرة اﻹجمالية للقنابل التي جرت تجربتها ٢٠٠ ٧ مرة قدرة القنبلتين الذريتين اللتين استخدمتا في الحرب العالمية الثانية. |
Nous voulons un monde sans blocus cruels qui provoquent la mort d'hommes, de femmes et d'enfants, de jeunes et de personnes âgées, comme des bombes atomiques silencieuses. | UN | إننا نطالب بعالم بدون حصارات قاسية تفرض فتسبب موت الرجال والنساء واﻷطفال الصغار منهم والكبار، كأنها قنابل ذرية صامتة. |
Les Membres se souviendront certainement que c'est au cours de la période relativement brève du régime de tutelle des Nations Unies que 67 bombes atomiques ont explosé sur nos îles qui sont habitées depuis des siècles, de façon pacifique et productive, par la population des Îles Marshall. | UN | ولا ريب أن اﻷعضاء يذكرون أنه خلال فترة الوصاية التي وافقت عليها اﻷمم المتحدة وهي فترة قصيرة نسبيا، فجرت ٦٧ قنبلة نووية في جزر كان يعيش فيها أهالي جزر مارشال حياة سلمية منتجة منذ قرون. |
Le largage de bombes atomiques sur les villes japonaises d'Hiroshima et de Nagasaki par le Gouvernement des États-Unis constitue un acte de terrorisme et de génocide qui illustre clairement les conséquences catastrophiques des armes nucléaires pour l'humanité. | UN | ويشكل إلقاء حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قنبلتين ذريتين على مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين، وهو عمل من أعمال الإرهاب والإبادة البشرية، مثالا واضحا على ما يمكن أن يترتب على البشرية من عواقب كارثية بسبب مثل هذه الأسلحة. |
Cette conclusion du Comité est fondée sur l’évaluation de la morbidité et de la mortalité dues au cancer des cohortes exposées à des rayonnements ionisants du fait des bombes atomiques à Hiroshima et à Nagasaki et d’autres groupes de population irradiés pour des raisons de diagnostic médical ou de thérapie. | UN | وتستند هذه النتيجة التي توصلت إليها اللجنة إلى تقييم معدلات الاعتلال والوفاة بالسرطان وسط الجماعات التي تعرضت لﻹشعاع المؤيﱢن من جراء القصف الذري لهيروشيما ونغازاكي، والفئات اﻷخرى التي عُرضت لﻹشعاع ﻷغراض التشخيص أو العلاج الطبيين. |
Peut-être avec une ou deux bombes atomiques. | Open Subtitles | ربّما بقنبلة أو قنبلتين نوويتين من جانبنا. |
Le peuple japonais souhaite que ces armes ne soient plus jamais utilisées, et le Gouvernement japonais a donc appuyé à un certain nombre d'occasions les administrations et ONG locales qui organisaient des expositions à l'étranger concernant les bombes atomiques. | UN | وتلبية لرغبة شعب اليابان في ألا تستخدم مطلقا هذه الأسلحة مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لتنظيم معارض في بلدان أجنبية تتصل بالقنابل النووية. |