ويكيبيديا

    "bon espoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقة
        
    • واثق
        
    • واثقون
        
    • بالتفاؤل
        
    • واثقة
        
    • ثقته
        
    • ثقتها
        
    • متفائلة
        
    • أمل كبير
        
    • بتفاؤل
        
    • تفاؤله
        
    • آمال
        
    • متفائل
        
    • متفائلين
        
    • ونآمل
        
    J'ai bon espoir que la Troisième Commission prendra les dispositions voulues à cette fin. UN وفي هذا السياق، فإني على ثقة بأن اللجنة الثالثة ستواصل عملها وفقا لذلك.
    Il avait bon espoir que le document contribuerait à améliorer la vie des Tokélaouans et il a exprimé sa gratitude aux représentants qui avaient participé à son élaboration. UN وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها.
    Il a ajouté qu'il avait bon espoir que le Conseil d'administration se montrerait satisfait des mesures que prendrait alors le FNUAP. UN وهو على ثقة بأن أعضاء المجلس التنفيذي مرتاحون للخطوات المتخذة من قِبل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    J'ai bon espoir que des résultats analogues pourront être atteints au Mozambique et en Angola. UN وأنا واثق من أن ثمة نتائج مماثلة ستتحقق في موزامبيق وأنغولا.
    Toutefois, les perspectives sont bonnes et nous avons bon espoir en une paix prochaine. UN ولكن البشائــر حسنة، ونحن واثقون من أن السلم أصبح وشيكا.
    Enfin, ma délégation a bon espoir que les pourparlers sur le statut final aboutiront. UN وختاما، يشعر وفد بلادي بالتفاؤل بأن محادثات الوضع النهائي ستكلل بالنجاح.
    L'Arménie a bon espoir que le Groupe de Minsk et sa présidence tireront le meilleur parti d'un tel dialogue. UN وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين.
    Il a ajouté qu'il avait bon espoir que le Conseil d'administration se montrerait satisfait des mesures que prendrait alors le FNUAP. UN وهو على ثقة بأن أعضاء المجلس التنفيذي مرتاحون للخطوات المتخذة من قِبل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    J'ai bon espoir que les négociations actuellement en cours aboutiront à des accords acceptables par toutes les parties. UN وأني لعلى ثقة بأن المفاوضات الجارية سوف تفضي إلـــى اتفاقــــات مقبولـــة لـــدى جميــع الأطراف.
    J'ai bon espoir que ce dialogue biennal de haut niveau de l'Assemblée générale aura un effet dynamisant sur tous les aspects de cette tâche capitale. UN وأنا على ثقة بأن هذا الحوار الرفيع المستوى الذي تعقده الجمعية العامة كل سنتين سيوفر زخما قويا في جميع مجالات تلك المهمة الحيوية.
    Le Comité consultatif a bon espoir que l'appui apporté à l'AMISOM permettra de faire le meilleur usage des structures d'hébergement et de loisirs. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية.
    Nous avons bon espoir que ce projet de résolution sera le point de départ d'un débat enrichissant et gratifiant à l'ONU sur le bonheur et le bien-être. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سوف يكون بداية نقاش مثرٍ ومجزٍ في الأمم المتحدة بشأن تحقيق السعادة والرفاه.
    Le Comité a bon espoir qu'une enquête a été ouverte pour faire toute la lumière sur les circonstances qui ont conduit à cette situation et que les mesures qui s'imposent ont été prises. UN واللجنة على ثقة من أنه تم التحقيق بشكل كامل في الظروف التي أدت إلى هذا الوضع واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Le Comité a bon espoir que le transfert proposé des cinq postes susmentionnés contribuera à consolider plus avant les fonctions de suivi et d'évaluation au sein d'ONU-Habitat. UN واللجنة على ثقة من أن النقل المقترح لهذه الوظائف الخمس سيسهم في مواصلة تعزيز مهام الرصد والتقييم في موئل الأمم المتحدة.
    J'ai bon espoir qu'ensemble, nous trouverons le moyen d'optimiser cet investissement. UN وأنا واثق من أننا سنجد معاً الوسائل التي تعيننا على تحقيق أقصى قدر من ذلك الاستثمار.
    Et je suis persuadé et ai bon espoir que mon collègue, le Président Poutine, souhaite la même chose pour son peuple. UN وإنني واثق ومتفائل بأن زميلي، الرئيس بوتين، يرغب في تحقيق نفس الشيء من أجل شعبه.
    Nous avons bon espoir que l'approche constructive de notre processus de coopération favorisera les progrès de notre pays sur la voie de l'intégration européenne. UN ونحن واثقون بأن النهج البنّاء لعملية التعاون سيسهم في تقدم بلدنا على المسار الأوروبي.
    On a bon espoir que la Police nationale d'Haïti atteindra les objectifs quantitatifs et qualitatifs qui ont été fixés, mais pour que cela soit le cas, maintenir le cap est essentiel. UN ويسود شعور بالتفاؤل بأن الشرطة الوطنية الهايتية ستبلغ أهدافها المحددة، كما وكيفا، شريطة أن تحافظ على مسارها الحالي.
    J'ai bon espoir que sous votre direction, nos travaux se dérouleront avec efficacité et sans problème. UN وأنا واثقة من أننا سننجز مهامنا، في ظل قيادتكم، بكفاءة وسلاسة.
    Il a bon espoir que la Rapporteuse spéciale portera une égale attention à toutes ses manifestations, de quelque culture et de quelque source qu'elles émanent. UN وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر.
    Elle avait bon espoir que le pays persévérerait sur cette voie, compte dûment tenu des valeurs et des coutumes de la société omanaise. UN كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني.
    L’Administration a bon espoir que la mise en service des derniers modules du SIG se fera avant le mois d’août de l’an 2000 comme prévu. UN واﻹدارة متفائلة إزاء تمكنها من مجابهة تحدي تنفيذ إصدارات النظام المتبقية في جميع المكاتب قبل آب/أغسطس ٢٠٠٠.
    J'ai bon espoir qu'au cours des prochaines semaines je recevrai un soutien plus actif de la Turquie. UN ويحدوني أمل كبير في أني سوف أتلقى في اﻷسابيع القادمة تأييدا أكثر ايجابية من تركيا.
    Ce faisant, nous avions bon espoir de voir le problème ainsi réglé. UN وبعد القيام بذلك، كنا نشعر بتفاؤل كبير لأن المشكلة سيتم حلها.
    Il gardait néanmoins bon espoir de pouvoir achever son travail au cours des deux ou trois sessions suivantes de la Commission. UN لكنه أبقى على تفاؤله بأن يتمكن من إكمال أعماله في غضون دورتي اللجنة أو دوراتها الثلاث المقبلة.
    Nous avons bon espoir que les diverses organisations des Nations Unies et les autres organismes internationaux prendront une part active dans le Réseau. UN ولدينا آمال كبار في أن تشترك مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بشكل فعلي في هذه الشبكة.
    En dépit des déclarations publiques divergentes des deux parties, j'ai bon espoir qu'un tel règlement interviendra. UN وبالرغم من اختلاف تصريحات الطرفين العلنية، فإنني متفائل إزاء إمكانية التوصل إلى تسوية من هذا القبيل.
    Nous continuons à avoir bon espoir qu'un consensus peut être trouvé sur cette question importante, tant en ce qui concerne les méthodes de travail que la composition du Conseil. UN وما زلنا متفائلين بإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة، سواء فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس أو بتكوينه.
    J'ai bon espoir que vos compétences nous mènent à cette issue. Open Subtitles ونآمل أن نستغل مهاراتك في تحقيق هذه الغاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد