bon nombre d'entre vous se sont félicités du processus < < HCR 2004 > > et ont appuyé un certain nombre de recommandations proposées par le Haut Commissaire. | UN | ورحب العديد منكم بعملية عام 2004 وأبدى دعمه لعدد من الإجراءات التي اقترحها المفوض السامي. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
bon nombre d'entre vous se sont félicités du processus < < HCR 2004 > > et ont appuyé un certain nombre de recommandations proposées par le Haut Commissaire. | UN | ورحب العديد منكم بعملية عام 2004 وأبدى دعمه لعدد من الإجراءات التي اقترحها المفوض السامي. |
bon nombre d'entre vous se sont déclarés préoccupés par le fait que le Forum pourrait réduire le domaine de compétence du Comité exécutif. | UN | وقد أبدى كثير منكم خشيته أن يقلص المحفل الوظائف التي تقوم بها اللجنة التنفيذية في الوقت الحاضر. |
bon nombre d'entre vous se sont déclarés optimistes quant à l'avenir de l'Afrique. | UN | وأعرب كثير منكم عن تفاؤله بشأن مستقبل أفريقيا. |
En même temps, bon nombre d'entre vous ont demandé des éclaircissements supplémentaires. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب الكثير منكم مزيداً من الإيضاحات. |
Alors que bon nombre d'entre vous ont remarqué qu'il ne s'agit pas d'un document ayant force de loi, vous avez néanmoins exprimé votre engagement à atteindre ses objectifs. | UN | ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
bon nombre d'entre vous ont commenté les contributions précieuses apportées par les organisations régionales, y compris par le biais de stratégies régionales. | UN | وعلق العديد منكم على أهمية المساهمات الممكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية، عن طريق الاستراتيجيات الإقليمية في جملة أمور. |
bon nombre d'entre vous ont commenté les contributions précieuses apportées par les organisations régionales, y compris par le biais de stratégies régionales. | UN | وعلق العديد منكم على أهمية المساهمات الممكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية، عن طريق الاستراتيجيات الإقليمية في جملة أمور. |
J'ai déjà rencontré bon nombre d'entre vous au cours de ces derniers mois, mais je suis heureux de vous voir tous réunis pour cet important forum humanitaire. | UN | ولقد عقدت مع العديد منكم لقاءات شخصية على مدى الأشهر القليلة الماضية، غير أنه يطيب لي أن أراكم جميعاً مجتمعين. |
J'ai déjà rencontré bon nombre d'entre vous au cours de ces derniers mois, mais je suis heureux de vous voir tous réunis pour cet important forum humanitaire. | UN | ولقد عقدت مع العديد منكم لقاءات شخصية على مدى الأشهر القليلة الماضية، غير أنه يطيب لي أن أراكم جميعاً مجتمعين. |
bon nombre d'entre vous ont appuyé les efforts visant à renforcer l'engagement du HCR auprès des piliers de la paix et de la sécurité des Nations Unies et des acteurs du développement, y compris la participation du HCR aux activités du Groupe de développement des Nations Unies. | UN | وأيد العديد منكم الجهود الرامية إلى تعزيز عمل المفوضية في إطار دعامتي السلم والأمن للأمم المتحدة فضلاً عن الأطراف الإنمائية الفاعلة، بما في ذلك عضوية المفوضية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. | UN | كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب. |
bon nombre d'entre vous ont appuyé les efforts visant à renforcer l'engagement du HCR auprès des piliers de la paix et de la sécurité des Nations Unies et des acteurs du développement, y compris la participation du HCR aux activités du Groupe de développement des Nations Unies. | UN | وأيد العديد منكم الجهود الرامية إلى تعزيز عمل المفوضية في إطار دعامتي السلم والأمن للأمم المتحدة فضلاً عن الأطراف الإنمائية الفاعلة، بما في ذلك عضوية المفوضية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. | UN | كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب. |
bon nombre d'entre vous se sont déclarés préoccupés par le fait que le Forum pourrait réduire le domaine de compétence du Comité exécutif. | UN | وقد أبدى كثير منكم خشيته أن يقلص المحفل الوظائف التي تقوم بها اللجنة التنفيذية في الوقت الحاضر. |
bon nombre d'entre vous se sont déclarés optimistes quant à l'avenir de l'Afrique. | UN | وأعرب كثير منكم عن تفاؤله بشأن مستقبل أفريقيا. |
bon nombre d'entre vous se sont félicités des importants mouvements de rapatriement librement consenti qui ont eu lieu cette année. | UN | فقد رحب كثير منكم بما جرى هذا العام من حركات انتقال أعداد كبيرة من اللاجئين عائدين طوعا إلى أوطانهم. |
En même temps, bon nombre d'entre vous ont demandé des éclaircissements supplémentaires. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب الكثير منكم مزيداً من الإيضاحات. |
Alors que bon nombre d'entre vous ont remarqué qu'il ne s'agit pas d'un document ayant force de loi, vous avez néanmoins exprimé votre engagement à atteindre ses objectifs. | UN | ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة. |