bon nombre de femmes qui ne travaillent pas dans l'agriculture constituent l'épine dorsale de l'économie informelle de nombreuses régions. | UN | ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة. |
bon nombre de femmes n'ont pas profité des soins prénatals gratuits - auxquels toutes les femmes ont pourtant accès en Slovénie. | UN | ولم تستفد كثير من النساء من الرعاية المستفيضة المقدمة في فترة ما قبل الولادة والمتاحة لجميع النساء في سلوفينيا. |
De plus, bon nombre de femmes sont encore en butte à l'oppression et traitées de façon discriminatoire dans la collectivité et dans la famille. | UN | عـلاوة على ذلك لا يزال العديد من النساء عرضة للقمع والتمييز في المجتمع المحلي وأوساط الأسرة. |
Il faut signaler toutefois que bon nombre de femmes n'en bénéficient pas. | UN | على أن كثيرا من النساء قد طواهن الاهمال. |
Notant que bon nombre de femmes appartiennent à un syndicat mais que peu d'entre elles y occupent des postes de responsabilité, elle demande si le Gouvernement prend des mesures pour encourager la promotion de la femme au sein des syndicats également. | UN | ولاحظت أن نساء كثيرات ينتمين إلى نقابات عمالية بيد أن قلة منهن يشغلن مناصب لاتخاذ القرار، فسألت عما إذا كانت الحكومة تتخذ خطوات لتشجيع ترقية النساء في النقابات العمالية أيضا. |
Par conséquent, bon nombre de femmes admettent avoir été menacées de viol ou d'autres sévices sexuels, ou en avoir été témoin, mais ne reconnaissent pas qu'elles en ont été victimes. | UN | وبالتالي، فإن الكثير من النساء يعترفن بتعرضهن للتهديد بالاغتصاب أو باعتداء جنسي آخر عليهن أو بشهادتهن على حدوث ذلك، ولكن ليس بوقوعهن ضحايا لهذه الاعتداءات. |
Mais, jusqu'au milieu de 1999, bon nombre de femmes chez qui on avait découvert un cancer n'avaient pas encore été envoyées en traitement. | UN | إلا أنه حتى منتصف عام 1999، لم يكن عدد كبير من النساء اللواتي شُخصت إصابتهن بالسرطان قد أُحلن إلى المعالجة بعد. |
bon nombre de femmes continuent à vivre dans un climat de violence familiale par crainte de se retrouver sans abri si elles refusent de se laisser maltraiter. | UN | وما زال كثير من النساء يعشن في أوضاع يسودها العنف، ويواجهن خطر التشرد في حالة مقاومتهن العنف داخل الأسرة. |
bon nombre de femmes ont pu bénéficier de la révision de la loi dans ce domaine. | UN | وقد استفاد كثير من النساء بالقانون الجديد. |
Par conséquent, bon nombre de femmes mariées continuent d'être victimes de viol conjugal sans pouvoir recourir à la loi. | UN | وبناء عليه، ما زال كثير من النساء المتزوجات يعانين من الاغتصاب في إطار الزواج بدون اللجوء إلى القانون. |
bon nombre de femmes renoncent à leur vie professionnelle lorsqu'elles se marient. | UN | وينسحب العديد من النساء المتزوجات من سوق العمل تماماً. |
C'est là que bon nombre de femmes ressentent une contrainte dans l'utilisation de cet avantage, parce que le lieu de travail est éloigné de chez elles où se trouvent leurs enfants, ou bien parce que sur le lieu de travail, il n'existe pas de local prévu pour les allaiter. | UN | وهذا يحول دون تمتع العديد من النساء بهذا الاستحقاق، نظراً لأن أماكن عملهن بعيدة عن منازلهن التي يكون فيها الأبناء، أو لأن مكان العمل ليس فيه موضع مناسب للرضاعة الطبيعية. |
C'est ainsi que plusieurs associations typiquement féminines sont instituées et que d'autres, mixtes, se développent de plus en plus, où bon nombre de femmes occupent des postes de direction au même titre que les hommes. | UN | وهكذا، تم تكوين العديد من الجمعيات النسائية المحضة، كما أن غيرها من الجمعيات المختلطة تتطور أكثر فأكثر وتشغل فيها العديد من النساء مناصب إدارية مثل الرجال تماماً. |
bon nombre de femmes philippines, par exemple, migrent pour devenir bonnes d'enfants ou gouvernantes. | UN | ومن أمثلة ذلك أن كثيرا من النساء الفلبينيات يهاجرن للعمل كمربيات للأطفال أو مدبرات للمنازل. |
Les études effectuées ont montré que bon nombre de femmes ne sont pas satisfaites du travail qu'elles font. | UN | وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به. |
bon nombre de femmes émigrent pour échapper à la pauvreté et au manque d'emplois décents dans leur pays d'origine. | UN | 7 - وتهاجر نساء كثيرات هربـا من الفقر ولعدم حصولهن على عملٍ لائق في وطنهـن. |
Des sondages aléatoires sur la violence domestique réalisés au Japon à des intervalles réguliers montrent qu'un bon nombre de femmes continuent de subir ce type de violence. | UN | ويتضح من دراسات استقصائية عشوائية العينات، تجرى على فترات منتظمة بشأن العنف العائلي في اليابان، استمرار تعرض نساء كثيرات لهذا العنف. |
La Norvège a salué la Conférence du dialogue national, à laquelle avaient participé bon nombre de femmes et de jeunes. | UN | 67- ورحبت النرويج بمؤتمر الحوار الوطني، الذي تضمن مشاركة الكثير من النساء والشباب. |
Il vise à promouvoir les méthodes plus efficaces de traitement des minerais qui pourraient supplanter le procédé d'amalgamation tant prisé des mineurs, parmi lesquels on compte bon nombre de femmes, d'enfants et de membres des minorités ethniques. | UN | ويرمي البرنامج إلى الترويج ﻷساليب تجهيز المعادن بمزيد من الكفاءة ﻹحلالها محل طريقة اﻹلغام المحبذة في أوساط المشتغلين في التعدين الصغير النطاق ويوجد بينهم عدد كبير من النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات العرقية. |
De plus, bon nombre de femmes étaient seules à s'occuper de leurs enfants, ce qui leur posait de graves problèmes financiers. | UN | ثم أن الكثيرات من النساء يتحملن بمفردهن مسؤولية رعاية الأطفال مما يحمّلهن عبئا ماليا. |
bon nombre de femmes rurales appartiennent à des minorités; | UN | وكثير من النساء في تلك المناطق ينتمين أيضاً إلى الأقليات. |
Malheureusement, pour bon nombre de femmes et de filles, ce droit n'est pas garanti en raison d'une variété de problèmes économiques, sociaux et culturels. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذا الحق غير مضمون لكثير من النساء والفتيات بسبب تحديات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة. |
En outre, la maternité constitue toujours un obstacle majeur à la carrière professionnelle de bon nombre de femmes: leur retour sur le marché du travail est souvent difficile et se fait principalement sous la forme d'un emploi à temps partiel, ce qui signifie qu'elles gagnent moins et auront des pensions de retraite plus faibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت تشكِّل ولادة الطفل عائقاً كبيراً في الحياة المهنية للعديد من النساء. فالعودة إلى الوظيفة غالباً ما يكون صعباً وينطوي في معظم الأحيان على العمل بدوام جزئي يفضي، بالتالي، إلى انخفاض تعويضات العمل والمعاشات التقاعدية. |