ويكيبيديا

    "bon nombre des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من التوصيات
        
    • كثير من التوصيات
        
    • الكثير من التوصيات
        
    • الكثير من توصيات
        
    • توصيات كثيرة
        
    La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة.
    bon nombre des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en passe de l'être. UN وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ.
    Les membres du Groupe de travail se sont déclarés satisfaits de cette étude et ont décidé d'appliquer un bon nombre des recommandations qui y figuraient. UN وأعرب أعضاء الفريق العامل عن ترحيبهم بالاستعراض ووافقوا على تنفيذ العديد من التوصيات.
    Le gouvernement a donné suite à bon nombre des recommandations formulées dans le rapport, et des travaux sont en cours en vue de donner suite à certaines autres. UN وقد عملت الحكومة بموجب كثير من التوصيات الواردة في التقرير. ومازال يجري الاضطلاع بالعمل بشأن التوصيات اﻷخرى.
    Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي.
    bon nombre des recommandations du Secrétaire général sont utiles, mais elles ne vont pas assez loin dans le traitement des problèmes et questions fondamentaux que la mondialisation a créés pour les femmes qui participent au développement. UN ولئن كان الكثير من توصيات اﻷمين العام لا يخلو من فائدة، فإنها توصيات لا تقطع شوطا بعيدا في التصدي للمشاكل والقضايا اﻷساسية التي جلبتها العولمة للنساء في مجال التنمية.
    Le Représentant spécial aurait souhaité que bon nombre des recommandations faites par la Commission des droits de l'homme de l'ONU au cours des 21 dernières années soient reflétées dans ce Programme. UN ويأمل الممثل الخاص في أن تعكس هذه الوثيقة العديد من التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال ال21 سنة الماضية.
    La Haut—Commissaire regrette qu'il n'ait pas encore été donné suite à bon nombre des recommandations énoncées par les divers mécanismes des Nations Unies bien qu'elles soient ciblées et réaffirmées depuis quelques années déjà. UN وتأسف المفوضة السامية لأن العديد من التوصيات المقدمة من مختلف آليات الأمم المتحدة لم توضع موضع التنفيذ بعد، على الرغم من أنها توصيات محددة أعيد تأكيدها سنة بعد أخرى.
    Le taux d'acceptation pour 2012 abaisse la moyenne générale dans la mesure où il n'est que de 55 %, ce qui est normal car bon nombre des recommandations formulées sont encore à l'étude. UN ويخفض معدل القبول لعام 2012 المتوسط الإجمالي بنسبة قبول قدرها 55 في المائة، وهو معدل قبول عادي نظرا لأن العديد من التوصيات لا يزال قيد النظر.
    Il estimait que bon nombre des recommandations formulées lors du dialogue engagé dans le cadre du premier examen le concernant avaient déjà été mises en œuvre ou qu'elles étaient en voie de l'être. UN وهي تعتبر أن العديد من التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور الخاصة باستعراضها الأول قد نُفذت بالفعل أو يجري العمل على تنفيذها.
    Elle a toutefois noté avec préoccupation que le pays n'avait pas donné suite à bon nombre des recommandations qu'il avait acceptées en 2009 et l'a encouragé à continuer de mettre en œuvre ces recommandations. UN ومع ذلك، أعربت ألمانيا عن قلقها لأن بليز لم تنفذ العديد من التوصيات المقبولة في عام 2009، وشجعت البلد على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    bon nombre des recommandations formulées dans les documents de la CEA ont été présentées par la délégation africaine et acceptées par les pays du G-20, comme l'atteste le communiqué final de la réunion. UN وقدم الوفد الأفريقي العديد من التوصيات الواردة في ورقات اللجنة، فوافق عليها مؤتمر قمة مجموعة العشرين، كما نص على ذلك البيان الختامي الصادر عن اجتماع لندن.
    95. Le Chili s'est engagé à mettre en œuvre bon nombre des recommandations qui lui ont été faites d'ici au prochain Examen périodique universel. UN 95- وقد تعهدت شيلي بتنفيذ العديد من التوصيات قبل حلول موعد استعراضها المقبل.
    Dans ce sens, bon nombre des recommandations se trouvent appliquées en vertu de l'existence de programmes et de projets destinés à apporter une attention privilégiée aux peuples et communautés autochtones, conformément aux dispositions de la législation colombienne. UN وبناء على ذلك، أتمت كولومبيا تنفيذ العديد من التوصيات حيث إن لديها برامج ومشاريع تهدف إلى تقديم رعاية تفضيلية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها وذلك وفقا للتشريعات الكولومبية.
    Le FNUAP est résolu à remédier aux problèmes recensés par le Comité des commissaires aux comptes et s'est déjà employé à donner suite à bon nombre des recommandations de ce dernier. UN والصندوق ملتزم بمعالجة التحديات التي أشار إليها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، وقد اتخذ بالفعل إجراءات بشأن العديد من التوصيات.
    bon nombre des recommandations qui figurent dans les différentes résolutions des Nations Unies ont été appliquées de longue date en Iran, grâce aux solides fondements juridiques et culturels qui ont constamment et progressivement préservé la tranquillité et la stabilité socioéconomique de la famille dans tout le pays. UN إن العديد من التوصيات الواردة في قرارات الأمم المتحدة المختلفة قد نفّذت في إيران منذ فترة طويلة، نتيجة للأسس الثقافية والقانونية المتينة التي حافظت دائما وبشكل تدريجي على وداعة الأسرة واستقرارها الاحتماعي والاقتصادي في جميع أنحاء البلد.
    bon nombre des recommandations formulées en ce sens par le BSCI ont été appliquées ou sont en voie de l'être. UN وقد نُفذ كثير من التوصيات ذات الصلة أو يجري تنفيذها بصورة جيدة.
    2. L’élaboration d’un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant doit être saluée comme un important jalon posé au niveau international, qui transformera en normes internationales obligatoires bon nombre des recommandations contenues dans le texte susmentionné du Conseil de l’Europe, et assurera ainsi une protection plus efficace des enfants contre les diverses formes d’exploitation sexuelle. UN ٢- وأمام هذه الخلفية لا بد أن يحظى إعداد مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل الترحيب باعتباره خطوة كبرى إلى اﻷمام على المستوى الدولي نحو ترجمة كثير من التوصيات الواردة في نص مجلس أوروبا سالف الذكر إلى معايير دولية ملزمة، وبذا توفر حماية أكثر فعالية لﻷطفال من مختلف أشكال الاستغلال الجنسي.
    Reconnaissant que bon nombre des recommandations nécessitent des changements structurels qui exigent un certain temps, les délégations encouragent le HCR à utiliser toutes les ressources à sa disposition pour les mettre en œuvre de façon opportune. UN وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب.
    Le projet de résolution tient compte de bon nombre des recommandations figurant dans l'étude et aidera à élaborer un plan d'action destiné à éliminer la violence à l'encontre des femmes sous toutes ses formes. UN وقد روعي في مشروع القرار الكثير من التوصيات الواردة في الدراسة مما ساعد في وضع خطط عمل ترمي إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Les États membres ont durant le dialogue interactif rappelé bon nombre des recommandations des organes de traités, ainsi que du Comité. UN وقد أشارت الدول الأعضاء أثناء التحاور إلى الكثير من توصيات هيئات المعاهدات، بما في ذلك توصيات اللجنة نفسها.
    Comme le signale le Secrétaire général, bon nombre des recommandations du Groupe de haut niveau vont dans le sens des mandats de réforme actuels, et font déjà l'objet de mesures au sein de diverses instances intergouvernementales et de l'ONU. UN وكما يبين الأمين العام، يتسق الكثير من توصيات الفريق مع ولايات سارية للإصلاح ويجري بالفعل تناولها في مجموعة متنوعة من السياقات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    bon nombre des recommandations résultent de la principale priorité de la Mission, à savoir faciliter la lutte contre la grande criminalité et la criminalité organisée. UN وتستمد توصيات كثيرة من الأولوية الرئيسية للبعثة المتمثلة في دعم مكافحة الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد