Et celui-ci en plagie d'ailleurs une bonne partie pour concocter son rapport. | UN | وزد على ذلك أن أميغا يقتبس منه جزءا كبيرا ﻹعداد تقريره. |
Une bonne partie de cette population a fui les zones occupées par l'UNITA afin de trouver sécurité et assistance. | UN | وقد فر جزء كبير من هؤلاء السكان من مناطق يحتلها يونيتا بحثا عن اﻷمن والمساعدة بجميع أشكالها. |
L'insécurité s'était installée sur une bonne partie du territoire. | UN | وسادت حالة من انعدام الأمن في الجزء الأكبر من البلاد. |
Après avoir entendu les discours que vous prononcez ici depuis trois jours, je dois dire que notre vision et notre plan d'action sont dans la ligne d'une bonne partie de ce que vous avez dit ici. | UN | وبعد الاستماع إلى خطاباتكم على مدى الأيام الثلاثة الأخيرة، يجب أن أقول إن رؤيتنا وخطة عملنا مطابقة لكثير مما قيل هنا. |
Une bonne partie des personnes déplacées travaillaient dans l'administration publique indonésienne au Timor oriental. | UN | وكان جزء لا بأس به من الذين تم نقلهم يعملون في إدارة الدولة الإندونيسية في تيمور الشرقية. |
Une bonne partie des réfugiés recevant l'appui de CARE viennent de Krajina. | UN | وإن جزءا كبيرا من اللاجئين الذين تساندهم كير هم من كارايينا. |
Avec l'appui de la communauté internationale, il a créé une bonne partie des infrastructures institutionnelles indispensables à un État démocratique. | UN | فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية. |
Par ailleurs, une invasion de criquets dans le sud avait détruit une bonne partie des cultures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتلف غزو الجراد في جنوب البلاد جزءا كبيرا من المحاصيل. |
Une grève de trois jours proclamée dans le même but a été apparemment observée dans une bonne partie de la Cisjordanie ainsi que dans la bande de Gaza. | UN | ومن الواضح أن الاضراب قد نفذ في جزء كبير من الضفة الغربية، فضلا عن تنفيذه في قطاع غزة. |
Nous comptons supprimer une bonne partie de ces stocks d'ici la fin de l'année. | UN | ونعتزم إزالة جزء كبير من تلك المخزونات بنهاية العام. |
iv) Qu'ils soient disponibles pour assister à une bonne partie de la session de sorte qu'il n'y ait pas à réaménager le programme de la Commission; | UN | تفريغ أنفسهم لحضور جزء كبير من كل دورة حتى لا يُضطر إلى إدخال تعديلات خاصة على برنامج عمل اللجنة؛ |
S'il est vrai que le Moyen-Orient a occupé une bonne partie du temps du Conseil, il est aussi très clair qu'il faut en faire bien davantage pour maîtriser efficacement la situation dans cette région. | UN | ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة. |
Une bonne partie de ces fonds seront alloués à la consolidation du système de vérification du respect du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وسيستخدم الجزء الأكبر من الأموال لمواصلة تعزيز نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il craint également que le fait que l'État ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين. |
Une nouvelle allocation de droits de tirage spéciaux (DTS), portant sur des montants adaptés aux besoins de l'économie mondiale, pourrait fournir une bonne partie des ressources requises à cette fin. | UN | ومن الممكن أن يتوفر التمويل اللازم لكثير من تلك الاحتياجات بفضل مخصص جديد من حقوق السحب الخاصة، بمبالغ ذات شأن بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Cela signifie qu'une bonne partie de la population n'a pas accès à l'eau potable, elle doit donc recourir aux systèmes traditionnels de redistribution ou à l'achat de l'eau de boisson chez les voisins, et à l'utilisation de l'eau de pluie pour les autres besoins. | UN | وهذا معناه أن جزءا لا بأس به من السكان لا يصل إلى مياه الشرب، ولا بد من اللجوء إلى أنظمة لمياه المطر للاحتياجات الأخرى. |
Dans de telles situations, ce sont souvent la diversité des entités chargées de la protection et la variété de leurs mandats qui permettent de répondre à une bonne partie des besoins. | UN | وفي مثل هذه الحالات غالبا، يساعد تنوع جهات الحماية وتنوع الولايات المنوطة بها في تغطية قطاع كبير من الاحتياجات المطلوبة من المنطقة المعينة للصراع. |
28. En dernière analyse, une bonne partie des investissements nécessaires viendront du secteur privé. | UN | 28- وإجمالاً، سيأتي جانب كبير من الاستثمار اللازم من القطاع الخاص. |
Dans une bonne partie de l'Europe et de l'Asie du Sud-Est, l'ecstasy est devenue la drogue préférée des jeunes. | UN | وفي معظم أجزاء أوروبا وجنوب شرقي آسيا، أصبح إكستاسي هو العقار المفضل للشباب. |
Les politiques et les structures économiques de l'ancien régime ont entravé le développement du secteur privé et accru la dépendance d'une bonne partie de la population active libyenne vis-à-vis d'un secteur public toujours plus imposant et plus inefficace. | UN | كما أن الهياكل والسياسات الاقتصادية التي اعتمدها النظام السابق أعاقت تطور القطاع الخاص وزادت من اعتماد الجانب الأكبر من القوة العاملة في ليبيا على قطاع عام آخذ في الاتساع رغم افتقاره إلى الفعالية. |
Une bonne partie des ressources du Honduras doivent maintenant être consacrées à la reconstruction de l'infrastructure agricole et des voies de communication. | UN | ولا بد لنا اﻵن من تخصيص قسم كبير من موارد هندوراس ﻹعادة بناء البنية اﻷساسية الزراعية وشبكة الاتصالات. |
En dépit de nombre de réalisations, une bonne partie de l'immense potentiel des Nations Unies est gaspillé. | UN | وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد. |
On pense qu’une fois que ces documents auront été traduits, une bonne partie d’entre eux devra être indexée et intégrée aux collections de preuves du Procureur. | UN | وعند الانتهاء من ترجمة تلك الوثائق، من المقدر أن تلزم فهرسة عدد كبير منها وإضافتها إلى اﻷدلة المحفوظة لدى المدعي العام. |
La plupart des ménages kuchis vivent dans des tentes une bonne partie de l'année mais s'installent en général dans une maison pendant les durs mois d'hiver. | UN | وتعيش معظم الأسر المعيشية لبدو الكوشي في خيام أثناء معظم فترات السنة، وإن مالت إلى العيش في بيوت أثناء فترة الشتاء القاسية. |
bonne partie, connard. | Open Subtitles | حسناً، لعبة جيدة أيها الأحمق |