La lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse devrait figurer en bonne place dans le document final d'Istanbul. | UN | وقال إن معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستحق مكانا بارزا في وثائق إسطنبول الختامية. |
Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. | UN | واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما. |
La résilience communautaire et institutionnelle figure en bonne place dans cette dimension, combinée, à notre avis, à des éléments de politique et d'application. | UN | ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ. |
Cela nous pousse à conclure que la technologie nucléaire figure désormais en très bonne place dans la sphère économique. | UN | ولهذا السبب، يمكن القول بأن التكنولوجيا النووية تحتل مكانة بارزة في مجالات الحياة الاقتصادية. |
Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. | UN | وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها. |
Cette égalité figure en bonne place dans la conception des projets et des programmes. | UN | وتظهر المساواة بين الجنسين بشكل بارز في تصميم المشاريع والبرامج. |
Les droits des femmes figurent en très bonne place dans la stratégie actuelle en faveur des droits de la personne, qui s'applique à tous les domaines de la politique étrangère. | UN | وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية. |
L'éradication de la pauvreté figurera en bonne place dans cette entreprise collective. | UN | وينبغي أن يحتل استئصال الفقر مكان الصدارة في هذا المشروع الجماعي. |
Depuis l'adoption de ce programme, l'impératif d'investissement dans l'agriculture africaine figure en bonne place dans les politiques adoptées aux niveaux national, régional, continental et mondial. | UN | ومنذ اعتماد البرنامج، ظلت ضرورة الاستثمار في الزراعة الأفريقية تحتل مكانة عالية في جداول أعمال السياسات على المستويات الوطنية والإقليمية والقارية والعالمية. |
Le nouveau cadre de développement devrait donc aider d'autres pays à suivre cette voie fructueuse, et la croissance, le commerce, la diversification et la valeur ajoutée devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن ثم يجب أن يساعد الإطار الإنمائي الجديد البلدان الأخرى في تكرار هذه التجربة الناجحة، ويجب أن يحتل كل من النمو والتجارة والتنويع والقيمة المضافة مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
179. Les zones rurales figurent, également, en bonne place, dans les projets de création de l'habitat. | UN | ٩٧١- وتحتل المناطق الريفية أيضا مكانا بارزا في مشاريع إنشاء المساكن. |
Les informations qu’elle diffuse figurent en bonne place dans un certain nombre de publications et de rapports établis par d’autres organes des Nations Unies et des conférences et réunions internationales. | UN | وقد احتلت المعلومات الواردة من شعبة السكان مكانا بارزا في عدد من المنشورات والتقارير الصادرة عن الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وعن المؤتمرات والاجتماعات الدولية. |
L'éducation sexuelle et les services offerts aux adolescents ont figuré en bonne place dans tous les programmes pour 1996 et compteront parmi les principales activités de coopération du FNUAP lors du prochain cycle de programmation. | UN | وكان التثقيف الجنسي للمراهقين وتزويدهم بالخدمات ذات الصلة يحتلان مكانا بارزا في جميع برامج عام ١٩٩٦ وسيكونان من مجالات التركيز لتعاون الصندوق في دورة البرمجة الجديدة. |
Les aspects économiques de la prévention du recrutement et de la réintégration des enfants doivent figurer en bonne place dans les programmes de consolidation de la paix, de relèvement et de développement des organismes internationaux et des donateurs bilatéraux. | UN | وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية. |
La sécurité routière figure en bonne place dans nos priorités nationales et internationales. | UN | وتحتل مسألة أمان الطرق مكانة بارزة في جداول أعمالنا الوطنية والدولية. |
Une autre question ayant figuré en bonne place dans nombre des interventions faites durant la réunion spéciale a porté sur le régime foncier et le droit aux moyens de production. | UN | وثمة مسألة أخرى احتلت مكانة بارزة في العديد من المداخلات خلال الجزء الخاص من الدورة، وهي مسألة ملكية الأراضي والأحقية في استخدام الموارد الإنتاجية. |
L'intégration et la cohésion sociale doivent figurer en bonne place dans les stratégies de développement nationales et internationales. | UN | ولهذا ينبغي أن يحتل الإدماج والترابط الاجتماعيان مكانة بارزة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية. |
C’est la raison pour laquelle le Représentant spécial s’attache à veiller à ce que leur protection et leurs besoins figurent en bonne place dans les négociations visant à mettre fin à la guerre et dans les accords de paix. | UN | ولهذا السبب، ظل الممثل الخاص يعمل على ضمان احتلال مسألتي حماية اﻷطفال واحتياجاتهم مكانة بارزة في أية مفاوضات تستهدف إنهاء الحرب، وكذا في أية اتفاقات للسلام. |
En conséquence, la formation dispensée par le PSDC répond aux besoins de l'industrie, et les stages peuvent figurer en bonne place dans les plans annuels de formation des entreprises membres. | UN | ونتيجة لذلك يعكس التدريب الذي يوفره هذا المركز احتياجات الصناعة ويمكن أن تحتل دوراته مكانة بارزة في الخطط التدريبية السنوية للشركات الأعضاء. |
Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. | UN | وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها. |
Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. | UN | وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها. |
Il est également encourageant de voir que le droit au développement, tel qu'établi dans la Déclaration sur le droit au développement, figure en bonne place dans la résolution en tant que l'un des principes directeurs et qu'élément du mandat du Haut Commissaire. | UN | ومما يدعو للسرور أيضا أن نلاحظ أن الحق في التنمية، كما ورد في إعلان الحـــــق في التنمية، ظهر بشكل بارز في القرار باعتباره واحـــدا من المبادئ التوجيهية وجزءا من ولاية المفوض السامي. |
Une autre question ayant figuré en bonne place dans nombre des interventions faites durant la réunion spéciale a porté sur le régime foncier et le droit aux moyens de production. | UN | واحتلت موقع الصدارة في الكثير من المداخلات خلال الجزء الخاص من الدورة مسألة أخرى، هي مسألة حيازة الأراضي والأحقية في استخدام الموارد الإنتاجية. |
Il a été décidé qu'il conviendrait de la faire figurer en bonne place dans les ordres du jour des réunions futures des secrétaires exécutifs. | UN | وتقرر أن يحتل مكان الصدارة في جداول اعمال الاجتماعات المقبلة لﻷمناء التنفيذيين. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par le Président de l'Assemblée générale, d'inscrire la question des produits de base en bonne place dans l'ordre du jour. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة رئيس الجمعية العامة الرامية إلى إدراج مسألة السلع الأساسية في مكانة عالية في جدول أعمال الجمعية العامة. |
La réforme de la gestion, ainsi que l'examen des mandats, figureront en bonne place dans notre ordre du jour au début de nos travaux cet automne. | UN | إن إصلاح الإدارة، وكذلك استعراض الولايات، سيحتلان مرتبة عالية في جدول أعمالنا عندما نشرع في أعمالنا في هذا الخريف. |
C'est la raison pour laquelle cette question figure à juste titre en bonne place dans l'ordre du jour international, mais cet engagement international renouvelé doit s'accompagner de mesures pratiques et cohérentes. | UN | وهذا هو السبب في وضعها، عن حق، في مرتبة متقدمة في جدول الأعمال الدولي، ولكن ذلك الالتزام الدولي المتجدد يجب أن يقترن باتخاذ إجراءات ملموسة ومتسقة. |