ويكيبيديا

    "bonne volonté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسن النية
        
    • النوايا الحسنة
        
    • حسن نية
        
    • النية الحسنة
        
    • النوايا الطيبة
        
    • حسن النوايا
        
    • الحميدة
        
    • نوايا حسنة
        
    • لحسن النية
        
    • الخير
        
    • بحسن النية
        
    • حسن نيتها
        
    • حسن نيته
        
    • نية حسنة
        
    • المودة
        
    Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. UN إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Depuis plus de 30 ans, les gens de bonne volonté de toute la terre réclament un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وﻷكثر من ثلاثين عاماً، يطالب الناس من ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم بعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    L'autre élément est la question de la bonne volonté. UN أما العنصر الثاني ذو الصلة فهو مسألة النوايا الحسنة.
    Ce serait un test de la bonne volonté des protagonistes les plus importants du commerce international. UN وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية.
    Cette manifestation de bonne volonté n'a cependant été suivie d'aucun résultat concret. UN غير أن هذه النية الحسنة لم تجد طريقها الى التنفيذ في الوقت المناسب.
    Si elles proposaient de le faire, cela ne pourrait être interprété que comme un geste de bonne volonté destiné à faciliter la tâche de la FORPRONU. UN وأية عروض انسحاب من هذا القبيل لا يمكن أن تعتبر سوى إرضاء لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ولفتات دالة على حسن النية.
    Le Secrétaire général en a parlé à de nombreuses reprises et je ne doute pas que nous y arrivions, avec de la bonne volonté. UN وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية.
    La partie marocaine avait néanmoins le sentiment que, malgré toute sa bonne volonté, les difficultés rencontrées dans l'application du plan ne pourraient être surmontées. UN ومع ذلك، يرى الطرف المغربي، رغم جميع جوانب حسن النية المبداة، أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها.
    Le Maroc était néanmoins d'avis que malgré toute sa bonne volonté, les difficultés rencontrées dans l'application du plan ne pourraient être surmontées. UN ومع ذلك، كان من رأي المغرب أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها، رغم كل حسن النية المبداة.
    Cependant toutes ces démonstrations de bonne volonté doivent être suivies d'actions concrètes. UN ومع ذلك، يجب تدعيم جميع إعلانات حسن النية هذه بالعمل الملموس.
    Nous pensons qu'avec de la bonne volonté, il peut y avoir une solution répondant aux préoccupations de toutes les parties impliquées dans ce conflit. UN ونرى أنه إذا ما توافرت النوايا الحسنة ففي الإمكان التوصل إلى حل للشواغل التي تساور جميع الأطراف المتورطة في هذا الصراع.
    De convoquer en moi la bonne volonté et la sagesse présentes chez les gens de Loudun. Open Subtitles ل استدعاء النوايا الحسنة و الحكمة نحو نفسي تلك الروابط عند شعب لودان.
    Il est certes essentiel que chacun fasse preuve de bonne volonté, mais encore faudrait-il mettre également en place un dispositif mieux structuré afin d'assurer la continuité de la coordination lorsque le personnel change. UN وفي حين أن النوايا الحسنة بين الموظفين هامة، ينبغي أن يكون هناك هيكل رسمي يسمح باستمرار التنسيق عند تغيير الموظفين.
    La mission de bonne volonté s'est rendue dans les pays concernés et suit actuellement les pourparlers de paix en cours à Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    Manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. UN ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية.
    Les gens de bonne volonté à travers le monde souhaiteraient assister à une transition pacifique vers une Afrique du Sud multipartite, non raciale et démocratique, dont le gouvernement serait élu au suffrage universel. UN إن ذوي النية الحسنة في كل مكان يودون أن يروا انتقالا سلميا إلى جنوب افريقيا متعددة اﻷحزاب غير عنصرية وديمقراطية، بحكومة منتخبة على أساس حق الاقتراع العام.
    La misère, la maladie, la mortalité infantile qui sévissent dans de nombreuses parties du monde ne peuvent laisser indifférents les gens de bonne volonté. UN فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة.
    De fait, il faudra du temps, de l'énergie et des ressources, ainsi que de la bonne volonté et un attachement à une paix durable. UN وفي الواقع، سيتطلب ذلك الوقت والطاقات والموارد، فضلا عن حسن النوايا والالتزام بالسلام المستدام.
    Je présenterai un rapport détaillé au Conseil de sécurité sur la mission de bonne volonté à l'issue de ces pourparlers. UN وسأقدم تقريرا مفصلا إلى مجلس اﻷمن عن بعثة المساعي الحميدة التي قُمت بها بعد إتمام مباحثات السلام في أروشا.
    Accueillant avec satisfaction la décision du Secrétaire général d'envoyer une mission de bonne volonté dans la région et ayant entendu un premier rapport oral concernant cette mission, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة،
    Pourtant, grâce à la bonne volonté et à des négociations laborieuses, des compromis peuvent être recherchés et réalisés sans sacrifier les principes universels. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    Ainsi, les 29 ambassadeurs de bonne volonté de l'UNESCO seront également des figures de proue de l'Année. UN وفي هذا الشأن، سيؤدي رُسل الخير اﻟ ٢٩ التابعون لليونسكو أدوارا بارزة في إطار السنة.
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    Taiwan a démontré sa bonne volonté sur la scène internationale sur des questions comme la santé. UN وأضاف أن تايوان أثبتت حسن نيتها في الساحة الدولية بشأن قضايا الصحة وغيرها.
    En acceptant de se rallier à ce texte, l'Union européenne a de nouveau fait preuve de sa bonne volonté et de sa détermination à sortir de l'impasse. UN وبموافقة الاتحاد الأوروبي على دعم هذا النص، فإنه يثبت مرة أخرى حسن نيته وتصميمه على كسر حالة الجمود.
    Je voudrais, quoi qu’il en soit, vous remercier de l’effort que vous faites pour essayer de sortir nos débats de l’ornière et vous dire que, en ce qui concerne ma délégation, et même si ces conversations informelles ne permettaient pas d’aboutir à débloquer la marche normale de notre conférence, elle y participe avec la plus grande bonne volonté. UN وعلى أي حال، فإني أود أن أشكركم على الجهد الذي تبذلونه لمحاولة إخراج مناقشاتنا من الحفرة، وأن أقول لكم، بقدر ما يتعلق اﻷمر بوفدي، وحتى إذا لم تمكننا هذه المحادثات غير الرسمية من التوصل إلى نقطة يمكن عندها استئناف أعمال مؤتمرنا، إننا سنشارك بكل نية حسنة.
    Le lauréat du prix Nobel de littérature Seamus Heaney, l'un des sept ambassadeurs de bonne volonté de la Conférence mondiale, a donné à ses collègues des informations sur celleci. UN وقدم السيد سياموس هيني، الحائز على جائزة نوبيل للأدب، وأحد سفراء المودة السبعة معلومات عن المؤتمر العالمي لزملائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد