ويكيبيديا

    "bonnes conditions de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آمن
        
    • أمان
        
    • بيئة آمنة
        
    • ظروف مأمونة
        
    • ظروف آمنة
        
    • عودة آمنة
        
    • ظروف أمنية
        
    Les activités du CICR se poursuivent dans de bonnes conditions de sécurité, de même que celles de certaines ONG. UN وأنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مستمرة على نحو آمن وكذلك أنشطة بعض المنظمات غير الحكومية.
    Il faut aussi mettre au crédit des forces de sécurité iraquiennes d'avoir fait tout leur possible pour que les élections se déroulent, dans l'ensemble, dans de bonnes conditions de sécurité. UN وتستحق قوات الأمن العراقية الثناء أيضا لبذلها قصاراها من أجل توفير مناخ آمن عموما لإجراء عملية التصويت.
    Le 9 décembre, le Conseil a été informé que le personnel de la MONUA en question avait pu se retirer dans de bonnes conditions de sécurité. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة عن انسحاب اﻷفراد المذكورين في أمان.
    6. À l'heure actuelle, la MINUAR a pour mission essentielle de fournir une assistance en vue de faciliter le retour librement consenti des réfugiés dans de bonnes conditions de sécurité. UN ٦ - وتنصب الولاية الحالية للبعثة على توفير المساعدة لتيسير عودة اللاجئين في أمان وبشكل طوعي.
    Le BSCI a observé des progrès notables dans le cadre de la composante 1, attestés par le fait que l'ONUCI a continué d'assurer de bonnes conditions de sécurité et que le cessez-le-feu n'a pas fait l'objet de graves violations. UN ولوحظ تقدم ملموس في إطار العنصر 1 يتجلى في أن البعثة واصلت صيانة بيئة آمنة دونما انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار.
    121. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de journées de repos juridiquement définies, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 121- تنص المادة 66 على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة قانوناً وإجازات مدفوعة الأجر، وفي حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.
    Elles ont cependant noté la nécessité impérieuse d'instaurer de bonnes conditions de sécurité pour le retour des réfugiés, ainsi que le Secrétaire général l'avait indiqué dans son rapport sur la situation humanitaire en Transcaucasie. UN وفي نفس الوقت، أشارا إلى الحاجة الماسة إلى تهيئة ظروف آمنة لعودة اللاجئين، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن الحالة الإنسانية في منطقة جنوب جبال القوقاز.
    Ils se sont félicités de ce que l'inscription des électeurs ait été menée à bien et ont souligné que la suite des opérations devait se dérouler dans de bonnes conditions de sécurité. UN ورحبوا بإنجاز عملية التسجيل بنجاح، مشددين على ضرورة أن تجري المرحلة المتبقية من العملية في جو آمن.
    L'UNICEF a fourni une expertise technique, en plaidant pour que les activités se déroulent dans de bonnes conditions de sécurité et en toute impartialité. UN وقدمت اليونيسيف الخبرة التقنية وقامت بالدعوة للاضطلاع بالأنشطة بشكل آمن ومحايد.
    2. Création d'un environnement garantissant l'exécution des programmes dans de bonnes conditions de sécurité UN لم تقدم أي معلومات كفالة البيئة التي تمكن من تقديم البرامج على نحو آمن
    Ils ont rappelé que, en vertu des accords du 5 mai, l'Indonésie est chargée de veiller à ce que le scrutin se déroule dans de bonnes conditions de sécurité et ne donne lieu à aucune violence. UN وأشاروا إلى مسؤولية إندونيسيا، بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو، عن ضمان جو آمن خال من العنف طيلة فترة الاقتراع.
    Le principe largement admis du retour dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité offre beaucoup plus de garanties de réinsertion réussie des réfugiés et de relèvement de leurs pays d'origine. UN ويتيح المبدأ المقبول على نطاق واسع المتمثل في العودة في أمان وكرامة ضمانات أقوى بكثير لنجاح اندماج اللاجئين من جديد ولتعمير بلدانهم الأصلية.
    4. Déplore les souffrances de millions de réfugiés et de personnes déplacées qui ont été déracinés du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner de plein gré dans leurs foyers, dans de bonnes conditions de sécurité et dans l'honneur; UN 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances de millions de réfugiés et de déplacés qui ont été déracinés du fait des actes susmentionnés, et réaffirme leur droit de retourner de plein gré dans leurs foyers, dans de bonnes conditions de sécurité et dans l'honneur; UN 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛
    4. Déplore les souffrances de millions de réfugiés et de déplacés qui ont été déracinés du fait des actes susmentionnés et réaffirme leur droit de retourner de plein gré dans leurs foyers, dans de bonnes conditions de sécurité et dans l'honneur ; UN 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة ملايين اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛
    Sauf évolution défavorable des conditions de sécurité, l'objectif et la priorité de la composante restent inchangés : garantir dans toute les zones d'opérations un environnement sûr et stable qui permettra à la MINUAD d'accomplir son mandat dans de bonnes conditions de sécurité et protéger le personnel humanitaire. UN ورغم خضوعهما لأية تغييرات سلبية في الوضع الأمني السائد، إلا أن هدف عنصر الأمن وأولويته، المتمثلين في ضمان بيئة آمنة ومستقرة في جميع أنحاء مناطق العمليات من أجل سلامة الأفراد المكلفين من قِبَل العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني، يظلان من دون تغيير.
    Le Ghana est convaincu que le personnel de l'Organisation, qui consent au quotidien des sacrifices pour maintenir la paix et la sécurité dans les zones de conflit et de catastrophe humanitaire, mérite de bonnes conditions de sécurité pour faire son travail. UN وتؤمن غانا بأن موظفي المنظمة، الذين يُضحون يوميا للحفاظ على السلم والأمن في مناطق الصراع والكوارث الإنسانية، يستحقون أن تُوفّر لهم بيئة آمنة وسالمة يعملون فيهـا.
    144. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de jours de repos − précisés par la loi −, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 144- تنص المادة 66 من الدستور على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة في القانون وإجازات مدفوعة الأجر، والحق في حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.
    141. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de journées de repos juridiquement définies, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 141- تنص المادة 66 من الدستور على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة قانوناً وإجازات مدفوعة الأجر، والحق في حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.
    1.2.1 Les parties reprennent leurs négociations en vue de signer un document sur le retour des réfugiés et des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. UN 1-2-1 مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة
    Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. UN وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم.
    Parallèlement à ce processus, il faut créer de bonnes conditions de sécurité pour les rapatriés, qui soient non seulement garanties par des textes mais aussi par des mesures concrètes qui seront appuyées par le Gouvernement géorgien et pourront servir à rétablir la confiance entre les parties. UN وإلى جانب هذه العملية، يجب خلق ظروف أمنية راسخة للعائدين، وينبغي أن يتم ضمان ذلك لا بمجرد اﻷقوال بل بالخطوات الملموسة، وذلك ما ستدعمه الحكومة الجورجية وتعتبره إجراء لبناء الثقة بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد