Il ne suffit pas cependant que les programmes partent de bonnes intentions. | UN | بيد أن البرامج ذات النوايا الحسنة غير كافية. |
Tout le monde devait faire en sorte que les bonnes intentions se traduisent en actions concrètes. | UN | ويتحمل الجميع مسؤولية مشتركة تجاه ترجمة النوايا الحسنة إلى إجراءات فعالة. |
Car, dans ce domaine, les bonnes intentions ne suffisent pas. | UN | إن النوايا الطيبة غير كافية في هذا الصدد. |
Mais tes bonnes intentions ne produisent pas toujours de bons résultats. | Open Subtitles | لديكَ نوايا حسنة.. و لكن لا تؤدي لنتائج أفضل. |
Cette politique de bonnes intentions — malgré ses insuffisances flagrantes — a eu un certain nombre d'aspects positifs qu'il ne faut pas négliger. | UN | إن سياسة حسن النوايا هذه، على الرغم من أوجه قصورها الواضحة، كان فيها بعض العناصر اﻹيجابية التي لا يمكن إغفالها. |
La réalisation de ces objectifs exige des mesures, pas seulement des déclarations de bonnes intentions. | UN | وتحقيق هذه الأهداف يتطلب عملا، وليس مجرد بيانات تعبر عن حسن النية. |
Ils ont appelé à l'adoption de mesures qui fixeraient les garanties susdites dans un cadre opérationnel de bonnes intentions et de bon voisinage. | UN | و طلبوا باعتماد السياسات التي قد تضع الضمانات السابقة الذكر في إطار النوايا الحسنة وعلاقات حسن الجوار. |
Pour terminer, je citerai un adage américain quelque peu modifié < < toutes les routes sont pavées de bonnes intentions > > . | UN | في الختام، كما يقول مثل أمريكي قديم، جميع الطرق معبدة إذا توفرت النوايا الحسنة. |
Œuvrons ensemble pour que ces bonnes intentions deviennent réalité. | UN | دعونا نعمل معاً لجعل هذه النوايا الحسنة حقيقة ملموسة. |
Nous respectons, certes, les bonnes intentions des auteurs du projet de résolution mais nous pensons que seules des mesures concrètes et réalisables devraient être examinées dans ce projet de résolution. | UN | ونحن نحترم النوايا الحسنة لمقدمي مشروع القرار. ونرى، في الوقت نفسه، أنه ينبغي في مشروع القرار هذا مناقشة مجرد التدابير العملية التي يمكن تحقيقها. |
Sans douter des bonnes intentions des auteurs de ce projet de résolution, les États-Unis ont été contraints d'émettre un vote négatif. | UN | ونحن مع ذلك، لا نشك في النوايا الحسنة لمقدمي مشروع القرار هذا الذي اضطرت الولايات المتحدة إلى التصويت ضده مرة أخرى. |
Le premier est celui du financement de ce programme pour qu'il ne reste pas au stade des bonnes intentions. | UN | تتصل المسألة الأولى بضرورة تمويل البرنامج حتى نضمن ألا يظل مجرد واحدة من النوايا الحسنة. |
Cependant, il a été fait état de massacres à Shebergan et ailleurs, et les incidents n'ont donc pu être évités malgré toutes les bonnes intentions. | UN | إلا أن التقارير التي تتحدث عن مذابج في شِبِرغان وأماكن أخرى بدأت تطفو على السطح ولم يجر منع المذابح رغم النوايا الطيبة. |
Nous respectons les bonnes intentions qui ont animé les coauteurs de ce projet de résolution. | UN | إننا نحترم النوايا الطيبة لمقدمي مشروع القرار هذا. |
Malgré les bonnes intentions de certains d'entre eux, dans l'ensemble les créanciers n'ont pas été capables de mettre en place des mécanismes équitables pour régler le problème. | UN | ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة. |
établir une coopération internationale en faveur du développement mondial s'accompagnent de bonnes intentions, jamais ne s'est manifestée une volonté déterminée de bâtir un monde plus juste et équitable. | UN | وهناك نوايا حسنة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية العالمية. ولكن الإرادة الحاسمة اللازمة لبناء عالم أكثر إنصافا ومساواة ما زالت منقوصة. |
Toutefois, la référence à la paix au Soudan est considérée par ma délégation comme l'indication de bonnes intentions quant à l'amélioration de la situation au Soudan. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبر وفدي اﻹشارة إلى السلم في السودان دليلا على حسن النوايا والدوافع فيما يتعلق بتحسن اﻷوضاع في السودان. |
Si cette situation perdurait, l'Agenda pour le développement risquerait de n'être qu'une autre expression de bonnes intentions sans grand espoir de réalisation. | UN | وإذا استمر الحال على هذا المنوال، فإن خطة التنمية يمكن أن تصبح مجرد تعبير آخر عن حسن النية بلا أمل يــــذكر في تحقيقها. |
Nous sommes convaincus des bonnes intentions qui animent les coauteurs de ce projet de résolution, et nous partageons pleinement bon nombre de leurs préoccupations. | UN | ونحن مقتـنعون بالنوايا الحسنة التي ألهمت مقدمي مشروع القرار، ونتشاطـر معهم الكثير من شواغلهم. |
Cela permettrait au peuple serbe de Bosnie-Herzégovine de recouvrer sa confiance dans les bonnes intentions de la communauté internationale. | UN | وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي. |
C'est, dans une large mesure, des mesures destinées à restaurer la confiance que prendra la Croatie, que dépendra le succès de la réinsertion pacifique, et ce sont ces mesures qui attesteront irréfutablement des bonnes intentions des Croates. | UN | وسيتقرر نجاح إعادة اﻹدماج السلمي وإثبات حسن نية الكروات، إلى حد كبير بتدابير بناء الثقة التي تتخذها كرواتيا. |
À défaut de remplir ces conditions préalables, les bonnes intentions ne suffiront pas à elles seules à assurer le progrès. | UN | وفي غياب مثل هذه الشروط المسبقة لا يمكن للنوايا الحسنة أن تضمن إحراز التقدم. |
En dépit des bonnes intentions qui les inspirent, de tels efforts risquent même d'exacerber les luttes internes et d'attiser le conflit; | UN | بل إن هذه الجهود الحسنة النية قد تؤدي إلى أعمال عسكرية ومنازعات داخلية؛ |
La route qui allait de Bali à Copenhague en passant par Poznan ne devait pas être pavée de bonnes intentions mais d'actions concrètes strictement mises en œuvre. | UN | والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق. |
Personne avec de bonnes intentions n'aurait payé pour ce genre d'information! | Open Subtitles | لا أحد لديه نوايا طيبة سيدفع هذا المبلغ من المال من أجل معلومات |
Les bonnes intentions et les programmes d'action d'ensemble ne peuvent être efficaces que s'ils sont appuyés par les ressources financières nécessaires provenant des États Membres. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Sa délégation se félicite de l'expression de bonnes intentions manifestée par les États dotés d'armes nucléaires dans leurs déclarations à la Conférence. | UN | وذكر أن وفده يرحب بإعراب الدول الحائزة للأسلحة النووية عن حسن نواياها في البيانات التي أصدرتها في المؤتمر. |
D'exhorter l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la CroixRouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; | UN | 5 - دعوة اريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداءً لحسن النية. |