Le juge peut cependant ordonner le huis clos si l'ordre public ou les bonnes moeurs l'exigent. | UN | غير أنه يجوز للقاضي أن يأمر بسرية الجلسات إذا استلزم ذلك النظام العام أو اﻵداب العامة. |
Ces actes sont interdits si d'une manière ou d'une autre ils sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. | UN | وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت. |
i) Dans l'intérêt de la défense du territoire, de la sécurité publique, de l'ordre public, des bonnes moeurs ou de la santé publique; | UN | `١` لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة؛ |
Le droit de constituer des associations est consacré par l'article 39 de la Grande Charte, qui stipule que chacun est libre de constituer des corporations, associations ou fondations non contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs qui peuvent se voir reconnaître le statut de personnes morales. | UN | أما الحق في تكوين جمعيات، فتكرسه المادة ٣٩ من دستورنا التي تنص على الحق في تكوين نقابات وجمعيات ومؤسسات شريطة ألا تخالف اﻷخلاق أو النظام القانوني، والتي يمكن أن يعترف بها كشخصية اعتبارية. |
L'exercice du culte ne peut pas porter atteinte à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. | UN | ولا يجوز لممارسة الشعائر أن تنال من النظام العام أو اﻵداب الحسنة. |
102. Les articles 167 à 170 du chapitre V du Code pénal de l'Etat de Basse Californie (atteinte à la morale publique et aux bonnes moeurs), punissent la corruption des mineurs, d'une peine de 30 jours à 20 ans de prison assortie d'une amende de un à 50 000 dollars des Etats-Unis. | UN | ٢٠١- ويعاقب مرتكب جريمة إفساد قصّر في ولاية باخا كاليفورنيا، بموجب المواد من ٧٦١ إلى ٠٧١ من الفصل الخامس )الجرائم المخلة باﻷخلاق العامة والعادات الحميدة( بالسجن لمدة تتراوح بين ٠٣ يوماً و٠٢ عاماً وبغرامة تتراوح بين دولار واحد و٠٠٠ ٠٥ من دولارات الولايات المتحدة. |
i) Dans l'intérêt de la défense du territoire, de la sécurité publique, de l'ordre public, des bonnes moeurs ou de la santé publique; ou ... | UN | `١` لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة؛... |
Les limites de cette protection sont énoncées dans tout texte de loi contenant des dispositions " raisonnablement nécessaires " dans l'intérêt de la défense du territoire, de la sécurité publique, de l'ordre public, des bonnes moeurs, de la santé publique, de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire. | UN | وتشمل القيود على هذه الحماية أي قانون ينص على أحكام تكون " لازمة منطقياً " لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة أو الدخل العام أو تخطيط المدينة أو البلد. |
a) Dans l'intérêt de la défense du territoire, de la sécurité publique, de l'ordre public, des bonnes moeurs ou de la santé publique; ou | UN | )أ( لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة؛ |
a) qui sont raisonnablement nécessaires dans l'intérêt de la défense du territoire, de la sécurité publique, de l'ordre public, des bonnes moeurs ou de la santé publique; ... " . | UN | )أ( تكون لازمة منطقياً لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة ... " |
Le chapitre VI, intitulé " Bienfaisance, moralité et bonnes moeurs " du Livre Trois concernant " Les pouvoirs de police " du Code administratif du Panama définit, à ses articles 1289, 1290, 1293, 1294, 1295 et 1296, les infractions et les sanctions liées à la prostitution ou à l'exploitation de la femme proprement dite. | UN | القانون اﻹداري لبنما - تنص المواد ١٢٩٠ و ١٢٨٩ و ١٢٩٣ و ١٢٩٤ و ١٢٩٥ و ١٢٩٦ من الفقرة الثالثة عشرة المعنونة " اﻵداب العامة " من الفصل السادس المعنون " اﻷعمال الخيرية واﻷخلاق واﻵداب " في إطار المجلد الثالث المعنون " الشرطة " ، على الجنح والعقوبات المتصلة بالبغاء أو استغلال المرأة بالتحديد. |
2. En particulier, l'article 5, paragraphe 1, garantit le droit au libre épanouissement de la personnalité et à la libre participation à la vie sociale, économique et politique du pays pour autant que l'exercice de ce droit ne porte pas atteinte aux droits d'autrui, n'enfreigne pas la Constitution et ne soit pas contraire aux bonnes moeurs. | UN | ٢- وبنوع خاص، تضمن الفقرة ١ من المادة ٥ الحق في الازدهار الحر للشخصية وفي المشاركة الحرة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد، طالما أن ممارسة هذا الحق لا تمس حقوق الغير، ولا تنتهك الدستور، ولا تخالف اﻵداب العامة. |
d) Le huis clos peut être prononcé pendant la totalité ou une partie du procès uniquement dans l'intérêt des bonnes moeurs, de l'ordre public ou de la sécurité nationale ou lorsque l'intérêt de la vie privée des parties en cause l'exige ou encore dans la mesure où le tribunal l'estimera absolument nécessaire lorsqu'en raison des circonstances particulières de l'affaire la publicité nuirait aux intérêts de la justice; | UN | )د( يجوز منع الصحافة والجمهور من حضور المحاكمة كلها أو بعضها فقط لدواعي اﻵداب العامة أو النظام العام أو اﻷمن الوطني، أو لمقتضيات حرمة الحياة الخاصة ﻷطراف الدعوى، أو في أدنى الحدود التي تراها المحكمة ضرورية حين يكون من شأن العلنية في بعض الظروف الاستثنائية أن تخلّ بمصلحة العدالة؛ |
Il a été ajouté que des lignes directrices avaient été établies par le Ministère des cultes afin que la teneur des prêches soit conforme aux principes de tolérance religieuse et que les lieux de culte retrouvent leur fonction traditionnelle de lieux de diffusion des bonnes moeurs, du bon exemple et des principes de cohésion, de miséricorde et de fraternité, dans la perspective d’une interaction positive avec la société. | UN | وورد في الرد أيضا أن وزارة اﻷوقاف في مصر قد وضعت مبادىء توجيهية ليكون مضمون الخطب الدينية مطابقا لمبادىء التسامح الديني ولكي تستعيد دور العبادة وظيفتها التقليدية كأماكن لنشر اﻷخلاق الحميدة والمثل الطيب ومبادىء التكافل والرحمة واﻷخوة، عملا على إيجاد تفاعل إيجابي مع المجتمع. |
a) dans les cas où la publicité porterait atteinte à l'intérêt de la justice ou des bonnes moeurs; | UN | )أ( في الظروف التي يمكن للعلنية فيها أن تسيء إلى صالح العدالة أو اﻷخلاق العامة؛ |