Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. | UN | وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال. |
Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. | UN | وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين. |
Certains départements s'emploient à recueillir les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Le programme révisé s'efforce avant tout de recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés en matière de planification du développement fondée sur les droits. | UN | ويركِّز المشروع المنقَّح على تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من البرامج الإنمائية القائمة على حقوق الإنسان. |
Il pourrait aussi servir pour la mise en commun d'informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. | UN | ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
Le nouveau projet consistera à préciser concrètement ce que l'on entend par intégration, à recenser les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et à comprendre comment les professionnels devraient procéder pour intégrer les droits de l'homme dans leurs travaux. | UN | وسيركز المشروع المنقح على توضيح المقصود من تعميم وتحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة وفهم الكيفية التي يدمج بها الممارسون حقوق الإنسان في عملهم، توضيحاً عملياً. |
À cet égard, ils sont invités à échanger les bonnes pratiques et les enseignements tirés. | UN | وهم مدعوون، في هذا السياق، إلى تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Les bonnes pratiques et les enseignements tirés doivent être incorporés au rapport, le cas échéant. | UN | :: ينبغي تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وشرحها بوضوح عند الاقتضاء. |
L'UNESCO continuera de préparer des notes d'orientation avec des messages clefs destinés aux dirigeants et aux décideurs sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés. | UN | وستواصل اليونسكو تقديم موجزات متعلقة بالسياسات مشفوعة برسائل رئيسية موجهة إلى مقرري السياسات والجهات صاحبة القرار، وذلك بالاستناد إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
:: De constituer des dossiers sur les données d'expérience des pays pilotes et, d'une manière générale, de définir les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | :: توثيق التجارب الرائدة وتحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
- Appui au centre de formation du ministère public au moyen de formations particulières sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés afin d'évaluer l'efficacité continue de l'application des règlements dans les cas de confiscation; | UN | دعم مركز التدريب الخاص بدائرة النيابة العامة عن طريق توفير تدريب محدد على الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من أجل تقييم الفعّالية المستمرة لتطبيق اللوائح في حالات المصادرة. |
Les organisations internationales et régionales peuvent fournir des interfaces permettant d'échanger les bonnes pratiques et les enseignements tirés et de mettre à disposition les connaissances importantes à un coût minimal ou gratuitement. | UN | وبإمكان المنظمات الدولية والإقليمية أن توفر وصلات لتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وتتيح معارف قيِّمة بأقل تكلفة أو مجانا. |
Elle serait ainsi, non seulement un organe directeur qui prendrait des décisions et formulerait des recommandations de politique générale négociées, mais aussi une source d'information sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ومن ثم تصبح اللجنة مصدرا للمعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة أيضا، علاوة على القرارات التي جرى التفاوض بشأنها والتوصيات بشأن السياسات. |
Le Bureau des services de contrôle interne pense qu'il est nécessaire de disposer d'une structure commune, fondée sur des critères, des méthodes et des protocoles déterminés, pour transmettre les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience aux bonnes personnes au bon moment. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة إلى إطار مشترك، يقوم على المعايير والمنهجيات والبروتوكولات القائمة، لإيصال الممارسات الجيدة والدروس المستفادة إلى الأشخاص المناسبين في الوقت المناسب. |
On a également fait valoir que les titulaires de mandats pourraient, sur demande du Conseil, mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés des missions et informer le Conseil du degré de coopération des pays et de la suite donnée aux recommandations qu'ils formulent. | UN | وأقتُرِح أيضا بأنه يمكن للمكلفين بولايات، بناء على طلب من مجلس الأمن، أن يتبادلوا المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من خلال مشاركتهم مع البلدان وان يبلِّغوا مجلس الأمن بمدى تعاون البلدان مع الآليات ومدى متابعة البلدان لتوصياتهم. |
V. Constitution d'une base de données sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience | UN | خامسا - بناء قاعدة بيانات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة |
La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
Il a également contribué à garantir l'efficacité et l'utilité continues des programmes de coopération technique en faisant en sorte que les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience soient répertoriés, mis en commun et actualisés. | UN | وساهمت المفوضية أيضاً إلى استمرار فعالية وأهمية برامج التعاون التقني عن طريق تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة وتبادلها وتحديثها. |
Elle a fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. | UN | وقدمت الهيئة الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في عملها المعياري. |
j) Continuer d'étudier les rapports qui existent entre l'élimination de la pauvreté, l'autonomisation des femmes, en particulier en ce qui concerne leur participation à la vie politique, et recueillir et diffuser largement des données sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience; | UN | (ي) موالاة دراسة الصلات بين القضاء على الفقر وتمكين المرأة وخاصة فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة السياسية وتجميع الممارسات الحميدة والدروس المستفادة ونشرها على نطاق واسع؛ |
c) Nombre accru de réseaux de connaissances et d'information, de modules de formation et de partenariats public-privé (assortis de mesures visant à les soutenir) en vue de recenser, de saisir, d'enregistrer et de diffuser les bonnes pratiques et les enseignements tirés (pour au moins deux des secteurs dynamiques et nouveaux proposés) | UN | (ج) زيادة عدد شبكات المعارف والمعلومات، ومجموعات (وحدات معيارية) للتدريب، والشراكات بين القطاعين العام والخاص (بما يتضمن كذلك التدابير الكفيلة باستمرار هذه الشراكات) من أجل تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة وجمعها وتسجيلها ونشرها (لما لا يقل عن قطاعين إرشاديين ديناميين وجديدين) |