ويكيبيديا

    "bonnes pratiques qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات الجيدة التي
        
    • ممارسات جيدة
        
    • الممارسات السليمة التي
        
    • الممارسة الجيدة التي
        
    • بالممارسات الجيدة التي
        
    Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    Les États sont également encouragés à partager les bonnes pratiques qui ont contribué à améliorer la situation des droits de l'homme des Roms. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    Il faut en faire beaucoup pour appliquer à plus grande échelle les bonnes pratiques qui permettent de prévenir des formes de tuberculose résistantes aux traitements médicamenteux. UN ويوضح ذلك ضرورة عمل المزيد لمواصلة التوسع في اتباع الممارسات الجيدة التي تحول دون ظهور السل المقاوم للأدوية.
    Diverses initiatives récentes offrent des exemples de bonnes pratiques qui pourraient être reprises et généralisées. UN وينطوي الكثير من الإجراءات الأخيرة على ممارسات جيدة يمكن تكرارها والارتقاء بها.
    iii) Un récapitulatif de bonnes pratiques qui illustrent différentes stratégies en faveur de la réalisation par les femmes de leur droit au logement; UN `3` تطبيق الممارسات السليمة التي تبرز مختلف الاستراتيجيات المتعلقة بإعمال حق المرأة في السكن؛
    L'Uruguay accueillait avec intérêt les recommandations formulées par les États ainsi que les exemples de bonnes pratiques qui avaient été évoqués. UN ورحبت أوروغواي بتوصيات الدول ونماذج الممارسة الجيدة التي شاركتها إياها.
    La politique d'intégration a donné lieu à maintes bonnes pratiques qui pourraient servir de point de départ pour le développement de systèmes éducatifs de type inclusif. UN 72- ويقدِّم الإدماج مجموعةً زاخرةً بالممارسات الجيدة التي قد تشكِّل نقطة بداية لوضع نظم تعليمية جامعة.
    Des initiatives positives de lutte contre la cybercriminalité lancées sur d'autres continents ont conduit à l'élaboration de bonnes pratiques qui ont fondé la planification d'une série d'ateliers en Afrique. UN كما أنَّ الممارسات الجيدة التي وُضعت استنادا إلى المبادرات الناجحة في مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في قارات أخرى أوحت بالتخطيط لعقد سلسلة من حلقات العمل في أفريقيا.
    La gratuité des soins médicaux pour les enfants et de l'enseignement jusqu'au niveau secondaire sont des exemples de bonnes pratiques qui pourraient être suivies dans les pays qui connaissent un contexte comparable. UN وقالت إن تقديم الرعاية الطبية المجانية للأطفال وإتاحة التعليم حتى المرحلة الثانوية مثال على الممارسات الجيدة التي يمكن اتباعها في بلدان تعيش ظروفاً مماثلة.
    Il juge également important de souligner quelques-unes des bonnes pratiques qui ont été portées à son attention et un certain nombre de problèmes qu'il reste à résoudre pour protéger les droits fondamentaux des migrants. UN ويرى أيضا أنه من المهم إبراز بعض الممارسات الجيدة التي اطلع عليها وعدد من التحديات الرئيسية التي ما زالت مطروحة في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le PNUD s'emploiera à enrichir ces données quantitatives d'éléments qualitatifs permettant de dégager les bonnes pratiques qui pourraient être davantage appliquées ou partagées entre groupes et régions. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي على استكمال المنظور الكمي بمعلومات نوعية من شأنها المساعدة على تحديد الممارسات الجيدة التي يمكن الاستفادة منها بقدر أكبر أو تبادلها بين جميع الوحدات والمناطق.
    Si l'on ne tient pas une base de données à jour et facilement accessible sur les enseignements tirés, de nature à diffuser de bonnes pratiques qui portent des fruits au moment voulu, l'efficacité des activités menées à tous les niveaux peut s'en ressentir. UN وقد تتأثر فعالية المهام المنفذة على جميع المستويات تأثرا سلبيا بعدم الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة ويتيسر الوصول إليها للدروس المستفادة تنقل الممارسات الجيدة التي يمكن تطبيقها في الوقت المناسب.
    Le Haut-Commissariat dispose d'un programme en faveur du bien-être du personnel, d'un réseau d'entraide animé par des fonctionnaires sur le terrain et d'un réseau de plus en plus important de conseillers pour les relations professionnelles fondées sur le respect. Ce sont là de bonnes pratiques qui méritent d'être renforcées et pérennisées. UN ولدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامج لرعاية الموظفين، وشبكة لتبادل المساعدة مؤلفة من الموظفين في الميدان، وشبكة متنامية من المرشدين النفسيين في شؤون العلاقات التي تقوم على الاحترام في أماكن العمل وهذه كلها أمثلة على الممارسات الجيدة التي يجدر تعزيزها ومواصلتها.
    La transmission du savoir entre pairs et le partage des connaissances devraient être renforcés dans tous les pays et chez toutes les parties prenantes en adoptant les bonnes pratiques qui favorisent les capacités de production, le travail décent et les socles de protection sociale. UN 86 - وينبغي تعزيز التعلم من الأقران وتبادل المعارف بين جميع البلدان وأصحاب المصلحة، من خلال الممارسات الجيدة التي تعزز القدرات الإنتاجية والعمل اللائق والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a pu recenser, au fil de ses missions dans les pays, les bonnes pratiques qui protègent efficacement le secteur tout en respectant les droits de l'homme fondamentaux tels que la liberté d'association, et qui suscitent un intérêt proportionnel. UN وقد أتيح للمديرية التنفيذية خلال الزيارات القطرية التي قامت بها التعرّف على الممارسات الجيدة التي تحمي هذا القطاع بشكل فعال وتحترم في الوقت ذاته حقوق الإنسان الأساسية كحرية تكوين الجمعيات، والتي تنطوّي على اتخاذ إجراءات للتصدّي للمشاكل بما يتناسب وحجم كل مشكلة.
    La traduction et la diffusion d'Action 21 dans les langues nationales ou les campagnes nationales menées en sa faveur sont de bonnes pratiques qui méritent d'être élargies. UN وتشكل الجهود الوطنية في مجال ترجمة ونشر حملات جدول أعمال القرن ٢١ أو حملات جدول أعمال القرن ٢١ على النطاق الوطني، ممارسات جيدة تستحق التكرار.
    Appliquer et renforcer des méthodes éducatives de qualité fondées sur les bonnes pratiques, qui ont fait l'objet d'une évaluation constante UN تطبيق منهجيات تثقيفية سليمة تستند إلى ممارسات جيدة وتخضع لتقييم متواصل، وتعزيز هذه المنهجيات
    Même si certains pays avaient des lois rigoureuses, celles-ci n'étaient pas toujours observées dans la pratique; par ailleurs, certains pays suivaient de bonnes pratiques qui n'étaient pas inscrites dans la législation. UN وتوجد في بعض البلدان قوانين عتيدة لكنها لا تطبق دائماً في الواقع العملي؛ وفي المقابل، تتبع بعض البلدان ممارسات جيدة غير مدرجة في القانون.
    La Rapporteuse spéciale examinera les politiques nationales par rapport aux Directives, en soulignant les exemples de bonnes pratiques qui encouragent l'accès des femmes et des autres populations vulnérables aux terres. UN وستستعرض المقررة الخاصة سياسات الدول وفق هذه المبادئ، مع تسليط الضوء على أمثلة من الممارسات السليمة التي تشجع حصول النساء والفئات الضعيفة الأخرى على الأراضي.
    L'ONUCI a élaboré un certain nombre de bonnes pratiques qui ont contribué à une amélioration des résultats dans différents domaines et qui ont été transmises à d'autres missions. UN 27 - وطورت البعثة عددا من الممارسات السليمة التي أسهمت في تحسين الأداء في مختلف المجالات وتم تبادلها مع بعثات أخرى.
    Il faudrait aussi que le processus d'examen livre des informations qui seront utilisées pour améliorer la qualité des informations présentées dans les inventaires et perfectionner les méthodes du GIEC relatives à la préparation des inventaires de gaz à effet de serre, y compris des indications sur de bonnes pratiques qui pourront être adoptées par la Conférence des Parties. UN ويرتقب أيضا من عملية الاستعراض أن توفر معلومات مسترجعة يتم استخدامها لتحسين نوعية معلومات قوائم الجرد التي تقدم وتحسين أساليب الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، بما في ذلك تقديم أية ارشادات بشأن الممارسات السليمة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Les bonnes pratiques qui veulent que les femmes constituent plus de 40 % des membres de gouvernement n'étaient respectées que dans un petit nombre d'États: 6 dans la région des États d'Europe occidentale et autres États, 2 en Afrique subsaharienne et 3 en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ولا تسود الممارسة الجيدة التي تكرس تولي المرأة أكثر من 40 في المائة من المناصب الحكومية إلا في عدد قليل من الدول: ست منها في منطقة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، واثنتان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وثلاث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des représentants ont appelé la CNUCED à examiner les difficultés liées à l'application des IPSAS et à recommander de bonnes pratiques qui seraient examinées par les États membres. UN ودعا المندوبون الأونكتاد إلى دراسة التحديات التي تنشأ في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وإلى تقديم توصية إلى الدول الأعضاء بالممارسات الجيدة التي يجب أن تراعيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد