M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. | UN | وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً. |
Le Gouvernement israélien sera libre de leur octroyer ou non un statut de résident permanent au bout de cinq ans. | UN | والحكومة اﻹسرائيلية هي التي ستقرر ما اذا كانت ستمنحهم مركزا دائما بعد خمس سنوات. |
Il n'a obtenu aucun résultat au bout de cinq ans et a même fait l'objet de menaces et d'autres actes d'intimidation parce qu'il avait engagé ces actions. | UN | ولم يتوصل إلى أية نتيجة بعد خمس سنوات وتعرَّض للتهديدات وغيرها من أعمال التخويف لأنه بادر إلى تقديم تلك الشكاوى. |
Le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables sera réexaminé au bout de cinq ans pour évaluer ses retombées, les problèmes qu'il présente et son application. | UN | 5 - يجري استعراض إطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في نهاية فترة خمس سنوات لتقيـيم الفوائد والتحديات والتنفيذ. |
c) Des recommandations plus précises pour chaque institution nationale (qu'elle soit dotée du statut A ou B) afin qu'elle puisse se mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris, même avant le réexamen des accréditations devant être effectué au bout de cinq ans; | UN | (ج) تقديم توصيات أكثر تركيزاً لكل مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (سواء من الفئة ألِف أو باء) لضمان الامتثال التام لمبادئ باريس حتى قبل انقضاء فترة السنوات الخمس المحددة بالنسبة لاستعراض حالات الاعتماد؛ |
Dans pratiquement tous les cas il a été décidé d'organiser, au bout de cinq ans, de nouvelles rencontres pour évaluer la réalisation des objectifs qui a avaient été fixés et, le cas échéant, explorer des interventions et initiatives complémentaires à adopter. | UN | وفي جميع المؤتمرات تقريبا تقرر عقد اجتماعات أخرى بعد خمس سنوات لتقييم تنفيذ ما اتفق عليه، والنظر فيما إذا كان من المستصوب أن نستكشف إجراءات ومبادرات إضافية لاعتمادها. |
Art. 90 : Au bout de cinq ans à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, chacun des États Parties pourra formuler à tout moment une demande de révision de la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. | UN | المادة ٩٠: يجوز ﻷية دولة طرف بعد خمس سنوات من بــدء نفـاذ هذه الاتفاقية أن تقــدم في أي وقــت طلبــا لتنقيح هذه الاتفاقيــة بواسطة إخطار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Sur sa demande, le Comité a été informé que la politique appliquée de longue date par le BSP/ONU en matière de mise à niveau du matériel informatique consiste à remplacer 20 % des ordinateurs chaque année afin que toutes les machines soient remplacées au bout de cinq ans. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها عن ذلك، بأن سياسة المكتب المعمول بها منذ أمد بعيد بشأن رفع مستوى اﻷداء التكنولوجي تتمثل في الاستعاضة عن ٢٠ في المائة من حواسيب المكتب كل سنة بحيث تستبدل كل ماكينة بعد خمس سنوات. |
Les contributions annoncées et non acquittées sont radiées des comptes au bout de cinq ans, sauf si le donateur a confirmé son annonce par écrit dans les 18 mois précédant la fin de l'exercice. | UN | والتبرعات التي تم التعهد بها ولم ترد تشطب بعد خمس سنوات ما لم تقم الجهة المانحة، خطيا، بتأكيد التزامها من جديد بدفعها قبل انتهاء الفترة المالية بثمانية عشر شهرا على الأكثر. |
Les contributions annoncées et non acquittées sont radiées des comptes au bout de cinq ans, sauf si le donateur a confirmé son annonce par écrit dans les 18 mois précédant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة المستحقة القبض بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهرا على الأكثر. |
À la suite de l'examen, par le Comité, de l'affaire Rameka, les instances compétentes ont fait savoir que la peine de détention de sûreté serait réexaminée au bout de cinq ans par la commission des libérations conditionnelles. | UN | ونتيجة لاستعراض اللجنة لقضية رامِكا، رأت الحكومة أن عقوبة الحبس الوقائي يمكن أن يستعرضها بعد خمس سنوات مجلس العفو المشروط. |
Les contributions annoncées qui n'ont pas encore été versées sont rayées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas reconfirmé son annonce par écrit, 18 mois au maximum avant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهرا على الأكثر. |
L'examen de la coopération et de l'adhésion éventuelle de la Slovaquie en tant que membre à part entière au bout de cinq ans est un élément important de cet accord. | UN | وتمثّل أحد الجوانب الهامة لهذا الاتفاق في بحث التعاون وإمكانية انضمام سلوفاكيا كدولة تامة العضوية في المنظمة بعد خمس سنوات. |
Les contributions annoncées qui n'ont pas encore été versées sont rayées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas reconfirmé son annonce par écrit, 18 mois au maximum avant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهرا على الأكثر. |
Les contributions annoncées et non acquittées sont radiées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas confirmé son annonce par écrit au plus tard 18 mois avant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهرا على الأكثر. |
Les contributions annoncées et non acquittées sont radiées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas confirmé son annonce par écrit 18 mois au maximum avant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة المستحقة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطياً قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهراً على الأكثر. |
Les contributions annoncées et non acquittées sont radiées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas confirmé son annonce par écrit au plus tard 18 mois avant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة بعد خمس سنوات ما لم يجدد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل انتهاء الفترة المحاسبية بثمانية عشر شهرا على الأكثر. |
Le cadre décennal de programmation sera réexaminé au bout de cinq ans pour évaluer ses retombées, les problèmes qu'il présente et son application. | UN | (و) يجري استعراض إطار العمل العشري في نهاية فترة خمس سنوات لتقيـيم الفوائد والتحديات والتنفيذ. |
c) Le Sous-Comité d'accréditation formule des recommandations plus précises pour chaque institution nationale (qu'elle soit dotée du statut A, B ou C) afin que celle-ci puisse se mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris, avant même le réexamen des accréditations devant être effectué au bout de cinq ans; | UN | (ج) إصدار اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد توصيات أكثر تركيزاً لكل مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (سواء أكانت من الفئة ألف أو باء أو جيم) لضمان الامتثال التام لمبادئ باريس حتى قبل انقضاء فترة السنوات الخمس المحددة لاستعراض الاعتمادات؛ |
Les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. | UN | أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم. |
Selon la proposition que le Secrétaire général a soumise à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, ces fonctionnaires pourraient prétendre, au bout de cinq ans, à un engagement de caractère continu, sous réserve que l'Organisation ait encore besoin de leurs services et qu'ils satisfassent aux normes en vigueur. | UN | ووفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين، سيكون هؤلاء الأفراد مؤهلين لنيل تعيينات مستمرة إذا استمرت الحاجة إلى خدماتهم بعد انقضاء خمس سنوات وشريطة استيفائهم للمعايير المطبقة. |
Le montant de base sera réexaminé au bout de cinq ans. | UN | وسوف يعاد النظر في المبلغ الأساسي هذا بعد فترة خمس سنوات. |
Sur la question de la citoyenneté, les deux tiers des personnes interrogées pensaient que la nationalité par le mariage ne devait pas être automatiquement accordée au bout de cinq ans, mais faire l'objet d'une demande. | UN | وفيما يتعلق بقضية المواطنة، رأى ثلثا الآراء المستطلعة أن الحصول على مركز " منتم " (الجنسية المحلية) عن طريق الزواج من مواطني الجزيرة ينبغي أن يتم بموجب طلب يقدم، وليس بصفة تلقائية عند انقضاء خمس سنوات على تاريخ الزواج(3). |