ويكيبيديا

    "boycottage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقاطعة
        
    • مقاطعتها
        
    • حملة لمقاطعة
        
    • للمقاطعة في
        
    • مقاطعته
        
    • الثانوية
        
    Nous réaffirmons que les pays arabes doivent mettre fin à leur boycottage. UN ونؤكد مجددا وجوب إنهاء المقاطعة العربية.
    Il faut également mentionner le boycottage regrettable du processus de négociation par certaines parties, dont on ne peut encore mesurer les conséquences. UN وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر.
    D'autres mesures, telles que l'élimination du boycottage arabe, qui n'a plus d'actualité, contribueraient grandement à ce processus. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تساعد هذه العملية مساعدة كبيرة، مثل إزالة المقاطعة العربية التي عفا عليها الزمن.
    Nous demandons également à nos interlocuteurs de déposer les armes économiques et de mettre fin au boycottage arabe. UN وندعو أيضا شركاءنا المتفاوضين معنا إلى إلقاء أسلحتهم الاقتصادية وإنهاء المقاطعة العربية.
    Les Etats arabes, quant à eux, devraient immédiatement mettre fin au boycottage d'Israël. UN وعلى الدول العربية، من ناحيتها، أن تقوم على الفـــور بإنهاء مقاطعتها لاسرائيل.
    Ce boycottage ne saurait jamais être accepté, et certainement pas au moment où nous avançons vers la paix. UN لا يمكن أبدا أن تكون المقاطعة مقبولة، وبالتأكيد ليس عندما نتقدم صوب السلم.
    Ce boycottage fait obstacle à la paix et à la prospérité et nuit à toutes les sociétés au Moyen-Orient. UN إن المقاطعة عقبة في طريق السلم تعوق الرخاء وتضر بجميع المجتمعات في الشرق اﻷوسط.
    La fin du boycottage imposé à Israël serait une mesure positive de la part des Etats arabes. UN وسوف يكون إنهاء المقاطعة التجارية ضد اسرائيل تدبيرا بناء من جانب الدول العربية.
    Un exemple flagrant en est le boycottage général des élections de 1990 et de 1992, au niveau de la République et au niveau fédéral. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على ذلك المقاطعة العامة لانتخابات عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ على مستوى الجمهورية والمستوى الاتحادي.
    Nous nous félicitons de la décision de certains États membres de la Ligue arabe de cesser d'appliquer certaines dispositions du boycottage compromettant le commerce avec des pays tiers. UN ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير.
    En même temps, le boycottage reste un obstacle au développement économique et à la paix, ainsi qu'à la réconciliation au Moyen-Orient. UN وفي الوقت ذاته، تظل المقاطعة عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية والسلم والتصالح في الشرق اﻷوسط.
    Le boycottage est de plus en plus en désaccord avec l'esprit de notre époque. UN وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه.
    Nous demandons à la Ligue des États arabes et à ses membres de renoncer rapidement à tous les aspects du boycottage. UN ونناشد الجامعة العربية والدول اﻷعضاء فيها التحرك بسرعة لرفع المقاطعة بكل جوانبها.
    Les campagnes de boycottage, de désinvestissement et de sanction à travers le monde ont un impact réel sur Israël. UN وحملات المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات في جميع أنحاء العالم لها تأثير حقيقي على إسرائيل.
    Les particuliers et les ONG sont de plus en plus nombreux à soutenir la campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions. UN وقد خرج أفراد ومنظمات غير حكومية بأعداد متزايدة دعماً لحملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات.
    Les particuliers et les ONG sont de plus en plus nombreux à soutenir la campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions. UN وقد خرج أفراد ومنظمات غير حكومية بأعداد متزايدة دعماً لحملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات.
    La Conférence a réaffirmé son engagement à appliquer les principes et lois du boycottage islamique contre Israël. UN أكد المؤتمر، الالتزام بتطبيق مبادئ وقوانين المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل.
    Israël se préoccupe également du fait que l'Office soutient le boycottage déclaré par les Arabes contre Israël et les sociétés qui entretiennent des relations économiques avec Israël. UN كما تشعر إسرائيل بالقلق أيضاً من تعاون الوكالة مع المقاطعة العربية لإسرائيل والشركات التي تتعامل تجارياً مع إسرائيل.
    Les élections se sont déroulées normalement, malgré le boycottage d'une certaine partie de l'électorat dû aux retraits de candidature aux élections présidentielles. UN وجرت الانتخابات بشكل طبيعي رغم مقاطعتها من جانب جزء معين من الناخبين بسبب انسحاب المرشحين في الانتخابات الرئاسية.
    La PKD a fait campagne pour un boycottage des élections qu'elle a cherché à perturber par des attaques armées. UN وأطلق حزب كمبوتشيا الديمقراطية حملة لمقاطعة الانتخابات التي حاول تعطيلها عن طريق الاعتداءات المسلحة.
    2. Invite les États membres n'ayant encore créé des bureaux régionaux islamiques pour le boycottage à le faire et à en nommer les directeurs ainsi que les officiers de liaison; UN 2 - دعوة الدول الأعضاء التي لم تنشئ مكاتب إقليمية إسلامية للمقاطعة في بلدانها أن تقوم بذلك، وتعيين مدراء لها، وتسمية ضباط اتصالها.
    L'affrontement avec la partie de l'Etat du Cambodge (EDC) et l'APRONUC a abouti au boycottage par la PKD des élections et à des attaques armées violentes contre le mécanisme électoral, notamment le personnel de l'APRONUC. UN وتصاعدت مواجهة حزب كمبوتشيا الديمقراطية لكل من دولة كمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الى حدّ مقاطعته الانتخابات والقيام بهجمات مسلحة عنيفة على العملية الانتخابية، شملت موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Les États-Unis comptent sur la pression exercée par ce large boycottage secondaire pour imposer à Cuba le blocus international qu'ils ne sont pas parvenus à réaliser jusqu'ici. UN وتأمل الولايات المتحدة من خلال فرض هذه المقاطعة الثانوية الواسعة، أن تحقيق الحصار الدولي الذي فشلت تماما في فرضه على كوبا بالوسائل اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد