De toute évidence, les BRICS revêtent une importance. Mais ils ne sont pas prêts pour jouer le rôle principal. | News-Commentary | من الواضح أن مجموعة البريكس كيان ذو ثِقَل، ولكنها ليست المخَلِّص المنتظر. |
C’est pourquoi le mécontentement des BRICS à l’égard du statu quo est compréhensible. Reste à savoir si la NBD et le FRU leur permettront de faire la différence. | News-Commentary | وبالتالي فإن استياء مجموعة البريكس من الوضع الراهن مفهوم. والسؤال الآن هو ما إذا كان بوسع بنك التنمية الجديد واتفاقية احتياطي الطوارئ إحداث فارق ملموس. |
Il est possible que les BRICS ne soient pas dissous de manière formelle, mais il est difficile d’imaginer une volonté des quatre autres membres de faire entendre conjointement leur voix au sein d’une économie mondialisée, au risque d’être entraînés dans le contentieux opposant la Russie au reste du monde. Peu à peu, l’idée selon laquelle ce groupe représenterait une voix cohérente dans les affaires mondiales devrait discrètement se dissiper. | News-Commentary | وقد لا تنحل مجموعة البريكس رسميا، ولكن من الصعب أن نتصور أن البلدان الأعضاء الأربعة الأخرى قد تكون على استعداد لتعريض مواقعها في الاقتصاد الخاضع للعولمة للخطر بالانجرار إلى الصراع الروسي مع العالم. وشيئاً فشيئا، فإن فكرة تمثيل المجموعة لصوت متماسك في الشؤون العالمية سوف تُدفَن بهدوء. |
La nouvelle Banque de développement a pour but de mobiliser des ressources pour des projets d'infrastructure et de développement durable dans les BRICS et dans d'autres économies émergentes et en développement. | UN | ويهدف مصرف التنمية الجديد إلى تعبئة الموارد اللازمة لمشاريع الهياكل الأساسية والتنمية المستدامة في دول مجموعة بريكس والاقتصادات الناشئة والنامية الأخرى. |
Ce que les BRICS peuvent offrir au monde | News-Commentary | ماذا يحتاج العالم من دول البريكس |
Or, la simple vérité veut que ni les BRICS, ni l’OCS ne constituent un bloc suffisamment cohésif pour pouvoir isoler la Russie des conséquences de son comportement à l’égard de l’Ukraine. Les divergences en termes de valeurs et d’intérêts stratégiques au sein de ces regroupements se révèlent tout aussi significatives que les désaccords de leurs différents membres vis-à-vis de l’Occident. | News-Commentary | لكن الحقيقة المجردة هي ان مجموعة البريكس ومنظمة تعاون شنغهاي هي ابعد ما تكون عن ان تصبح كتلة متجانسة قادرة على تحصين روسيا من عواقب تصرفاتها في اوكرانيا . ان الفروقات في القيم والمصالح الاستراتيجية ضمن تلك المجموعات هي ليست اقل حدة من الخلافات بين اعضاء مختلفين من تلك الدول والغرب. |
Pourtant, comme dans un rêve, les BRICS – les quatre pays d’origine rejoints désormais par l’Afrique du Sud – se sont créés leur propre forum avec des réunions régulières et des initiatives politiques. Leur effort le plus ambitieux à ce jour a été l’établissement d’une banque du développement. | News-Commentary | رغم هذا، وفي حالة غريبة من الخيال الأقرب إلى الحياة الحقيقية، قامت مجموعة البريكس ــ الدول الأربع الأصلية، وجنوب أفريقيا التي انضمت إلى المجموعة الآن ــ بتشكيل تجمع خاص بها يجتمع بشكل منتظم ويطرح مبادرات سياسية خاصة. وكان الجهد الأكثر طموحاً لهذه المجموعة حتى يومنا هذا إنشاء بتك للتنمية. |
Tandis que la banque mondiale travaillait à son repositionnement, les BRICS s’entendaient sur la création de leur propre banque. Bien que plusieurs questions significatives demeurent quant à la manière dont fonctionnera la Nouvelle banque de développement, les premières informations laissent à penser que l’infrastructure s’inscrira au cœur de ses activités, avec un accent sur l’Afrique. | News-Commentary | وبينما كان البنك الدولي يعيد تصحيح أوضاعه، اتفقت بلدان مجموعة البريكس على إنشاء بنكها الجديد. وهناك قضايا مهمة معلقة حول الكيفية التي سوف يعمل بها بنك التنمية الجديد، ولكن المؤشرات المبكرة تدلل على أن مشاريع البنية الأساسية ستشكل جزءاً مركزياً من أنشطة البنك، مع التركيز على أفريقيا. |
L’aspect FRU – fonds destiné à atténuer la dépendance des BRICS à l’égard de la Fed et du dollar – se révèle en revanche une toute autre question. Les cinq acteurs ont convenu d’affecter 100 milliards $ de leurs réserves de change en direction de lignes de swap susceptibles d’être sollicitées par tous leurs membres. | News-Commentary | أما اتفاقية احتياطي الطوارئ ــ التي تهدف إلى الحد من اعتماد مجموعة البريكس على بنك الاحتياطي الفيدرالي والدولار ــ فهي قصة أخرى. فقد وافقت البلدان الخمسة المشاركة على تخصيص 100 مليار دولار أميركي من احتياطياتها من النقد الأجنبي لخطوط المقايضة التي يحق لكل الأعضاء السحب منها. |
Enfin, l’Inde doit soigneusement évaluer le supposé partenariat qu’elle forme avec la Chine par le biais d’accords commerciaux et au sein des BRICS – tout au moins jusqu’à l’émergence d’une relation bilatérale plus équilibrée. Après tout, des échanges commerciaux florissants et l’appartenance au club des BRICS ne prémunissent pas contre l’intimidation. | News-Commentary | وأخيرا، يتعين على الهند أن تنظر بروية في ذريعة الشراكة مع الصين والتي تشكلها من خلال التجارة واتفاقيات مجموعة البريكس ــ على الأقل إلى أن تنشأ علاقات ثنائية أكثر توازنا. وعلى أية حال، لن تكون التجارة المزدهرة ولا الشراكة في نادي البريكس كافية لحماية الهند من استئساد الصين. |
La fin du boom des BRICS ? | News-Commentary | مجموعة البريكس لم تعد تزهر |
Les BRICS ont émergé à une période où la majeure partie du monde, et notamment les économies avancées, se trouvaient enlisées dans la crise. Le discours d'un « déclin de l'ouest » allait ainsi faire écho à celui d'une « ascension du reste » Les choses ne se sont néanmoins pas tout à fait déroulées comme prévu. | News-Commentary | لقد نشأت مجموعة البريكس في وقت عندما كان قسم كبير من العالم، وخاصة الاقتصادات المتقدمة، غارقاً في أزمة طاحنة. وكان سرد "سقوط الغرب" يسير جنباً إلى جنب مع سرد "صعود البقية". ولكن فصول الرواية لم تتابع كما كان متوقعا. |
La présence d’une Russie aventureuse, déterminée à adopter une politique étrangère affirmée, ainsi qu’à créer un bloc commercial de l’ « Union eurasienne, » soulève d’évidentes menaces. L’issue la plus conséquente résidera toutefois dans la manière dont les anciens partenaires BRICS de la Russie se réalignent avec les autres économies émergentes majeures du G20. | News-Commentary | الواقع أن روسيا الشاردة، العازمة على ملاحقة سياسات خارجية عدائية وإنشاء كتلة تجارية تتألف من "الاتحاد الأوراسي"، تفرض مخاطر واضحة. بيد أن النتيجة الأكثر أهمية تتلخص في الكيفية التي قد تتم بها إعادة ترتيب شركاء روسيا السابقين في مجموعة البريكس مع غيرها من الاقتصادات الناشئة الكبرى في مجموعة العشرين. |
De même, au mois de juillet, les BRICS ont convenu d’un « fonds de réserve d’urgence » censé « désamorcer les pressions sur la balance des paiements à court terme, conférer un soutien mutuel, et renforcer la stabilité financière. » Dans le contexte de la crise actuelle, il est toutefois peu probable que la Russie soit en mesure de faire usage de cette marge de crédit d’urgence. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، في يوليو/تموز، أنشأت مجموعة البريكس "ترتيب احتياطي الطوارئ" الذي يفترض وفقاً لمزاعم المجموعة أن يعمل على "استباق ومنع ضغوط ميزان المدفوعات في الأجل القصير، وتعزيز الاستقرار المالي". ولكن روسيا من غير المرجح أن تتمكن من الاعتماد على خط الطوارئ الائتماني هذا في الأزمة الحالية. |
En somme, mécanismes de gouvernance à l’occidentale et jeunes institutions des BRICS ont tous désormais tourné le dos à la Russie. À ce stade, le seul espoir de la Russie est celui d’une crise qui générerait une telle instabilité et contagion qu’elle perturberait les investisseurs et les économies émergentes au point de faire en fin de compte exploser les deux pans du système de gouvernance mondiale. | News-Commentary | باختصار، انقلبت كل من آليات الحوكمة التي يهمين عليها الغرب ومؤسسات مجموعة البريكس الناشئة ضد روسيا. وعند هذه المرحلة يتلخص أمل روسيا الوحيد في أن تعمل هذه الأزمة على إشعال شرارة عدم الاستقرار والعدوى على النحو الذي يوهن عزيمة المستثمرين والاقتصادات الناشئة ــ ويؤدي في نهاية المطاف إلى تفجير كلٍ من نظامي الإدارة العالمية. |
Le fait de permettre aux prêteurs d’imposer certaines modalités aux emprunteurs, et de contrôler leur conformité à cet égard, pourrait permettre de remédier à cette difficulté. L’imposition de conditions auprès d’États souverains se révèle toutefois un exercice délicat – notamment lorsque les pays concernés présentent autant d’envergure, de fierté et de diversité que les BRICS. | News-Commentary | ومن الممكن معالجة هذه المشكلة من خلال السماح للمقرضين بفرض شروط على المقترضين، ومراقبة امتثالهم. ولكن فرض شروط على الدول ذات السيادة أمر بالغ الدقة ــ وخاصة عندما تكون الدول المعنية كبيرة وفخورة ومتنوعة مثل دول مجموعة البريكس. فمن الصعب أن نتخيل على سبيل المثال تقبل البرازيل لشروط سياسية تفرضها عليها الصين. |
L'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie et l'Inde (les BRICS) jouent un rôle de plus en plus important dans la réforme du système financier international. | UN | 65 - ومضى يقول إن مجموعة البلدان المؤلفة من البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا (مجموعة بريكس) تقوم بدور متزايد الأهمية في إصلاح النظام المالي الدولي. |
Plus généralement, les pays du groupe BRICS ont aussi réaffirmé leur intention d'appuyer les initiatives visant à assurer au niveau mondial une croissance soutenable et équilibrée et la création d'emplois. | UN | كذلك كرّرت مجموعة " بريكس " الإعراب عن اعتزامها دعم بذل جهود أوسع نطاقاً تهدف إلى ضمان تحقيق نمو مستدام ومتوازن واستحداث فرص عمل في جميع أنحاء العالم. |
Il reconnaît aussi les pays du groupe BRICS en tant que partenaires techniques et financiers et sollicite leur appui en vue du transfert de technologies et de pratiques optimales. | UN | ويُقرُّ البرنامج بأهمية بلدان " مجموعة بريكس " كشركاء تقنيين وتمويليين، ويلتمس دعمهم لنقل التكنولوجيا والممارسات الفضلى. |
La conférence de Bretton Woods a marqué l'un des plus grands exemples de coopération économique internationale de l'histoire. Et, bien que personne ne puisse encore dire si les initiatives des BRICS vont réussir, elles représentent un défi majeur pour les institutions de Bretton Woods, qui devraient y répondre. | News-Commentary | كان مؤتمر بريتون وودز أحد أعظم أمثلة التاريخ من التعاون الاقتصادي الدولي. ورغم أن لا أحد يستطيع أن يجزم بعد ما إذا كانت مبادرات دول البريكس سوف تنجح، فإنها تمثل تحدياً كبيراً لمؤسسات بريتون وودز، التي ينبغي لها أن تستجيب. وتشكل إعادة النظر في الدور الذي يلعبه الدولار الأميركي في النظام النقدي الدولي مثالاً واضحاً لهذا. |
En Afrique du Sud, il fournit des services médicaux dans des régions reculées de l'Afrique du Sud, mais, comme celle-ci fait partie du groupe BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), elle finance elle-même les services des Volontaires. | UN | وفي جنوب أفريقيا يوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة خدمات طبية إلى المناطق النائية، غير أن جنوب أفريقيا باعتبارها واحدة من بلدان البريكس (وهي البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) فتتولى تمويل الخدمات التي يقدمها المتطوعون. |
À cet égard, nous nous félicitons de la coopération du groupe BRICS au sein des instances multilatérales, preuve de notre engagement dans le cadre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتعاون مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا في المحافل المتعددة الأطراف، ونسلط الضوء على مشاركتنا في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le BRICS ne cherche pas à aller à l'encontre de qui que ce soit. | UN | ولا تهدف مجموعة البلدان الخمسة إلى المواجهة مع أي أحد. |