ويكيبيديا

    "brutale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاد في
        
    • حاد في
        
    • الشديد في
        
    • الحادة في
        
    • حادا في
        
    La chute brutale du nombre de touristes s'est traduite par un recul économique qui a eu pour conséquence de réduire les recettes publiques ne serait-ce qu'à court terme. UN وأدى الانخفاض الحاد في عدد السياح إلى انكماش اقتصادي، مما نجم عنه انخفاض في إيرادات الحكومة في الأجل القصير على الأقل.
    En Afrique du Sud, le plus grand pays du continent, la production a souffert de la conjoncture défavorable dans le secteur des mines d'or, conséquence de la chute brutale du prix de l'or. UN وعانى نمو اﻹنتاج في جنوب أفريقيا، أكبر اقتصاد في القارة، من انكماش قطاع تعدين الذهب نتيجة الانخفاض الحاد في سعر الذهب.
    La chute brutale du transport de marchandises par rail depuis l'éclatement de l'Union soviétique, résultant du fléchissement de la demande dû aux difficultés et désorganisations économiques, explique dans une large mesure cette capacité excédentaire. UN ومن أهم أسباب زيادة الطاقة حاليا الانخفاض الحاد في حركة الشحن بالسكك الحديدية منذ تفكك الاتحاد، وهو أمر يعكس انخفاض الطلب المقترن بالصعوبات والاضطرابات الاقتصادية.
    Ces observations portaient sur la modification brutale du taux de change de la monnaie nationale survenue en 1994. UN وتتعلق هذه الوثيقة بتغير حاد في سعر الصرف في سورينام في عام ١٩٩٤.
    C’est ainsi qu’en 1997 et 1998, les désordres financiers en Asie ont provoqué une diminution brutale du tourisme dans les pays touchés. UN فقد أدت الاضطرابات المالية التي شهدتها آسيا مؤخرا، على سبيل المثال، إلى حدوث هبوط حاد في التدفقات السياحية إلى البلدان المضرورة خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Il n'est pas possible de chiffrer les incidences de cette action sur l'alimentation de la population, en conséquence de la diminution brutale du cheptel porcin. UN أما الأثر على غذاء السكان نتيجة الانخفاض الشديد في قطعان الخنازير فإنه يفوق التقدير.
    Ces phénomènes sont aggravés par la hausse brutale du cours du carburant et des produits importés. UN ومما فاقم من هذه الظواهر الزيادة الحادة في سعر الوقود والمواد الغذائية المستوردة.
    Le Pakistan a également enregistré une augmentation brutale du nombre de toxicomanes. UN كما سجلت باكستان ارتفاعا حادا في عدد مسيئي استعمال المخدرات.
    Au Ghana, l'activité minière a souffert de la chute brutale du prix de l'or, tombé à son plus bas niveau depuis 18 ans, mais le pays a bénéficié de l'augmentation de la production et des prix du cacao. UN وفي غانا، تراجع النشاط التعديني بسبب الانخفاض الحاد في سعر الذهب الذي بلغ أدنى مستوى له خلال ١٨ عاما، ولكن البلد استفاد من زيادة إنتاج الكاكاو وارتفاع أسعاره.
    La chute brutale du niveau de vie et la forte montée du chômage ont des incidences considérables sur les femmes et sur leur condition. UN والانخفاض الحاد في مستوى معيشة السكان وعلو معدل البطالة يؤثران في المرأة وفي وضعيتها بدرجة كبيرة .
    La détérioration de la situation socioéconomique et la baisse brutale du niveau de vie avaient provoqué une forte augmentation des taux d'émigration temporaire et définitive. UN ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية.
    La détérioration de la situation socioéconomique et la baisse brutale du niveau de vie avaient provoqué une forte augmentation des taux d'émigration temporaire et définitive. UN ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة لأسباب اقتصادية.
    La diminution brutale du nombre de postes locaux importants - tels que les postes de juge et les emplois dans la police - occupés par les membres des minorités locales suscite une vive inquiétude et il conviendrait d'y remédier énergiquement. UN ومن المسائل التي تسبب قلقا خاصا وينبغي علاجها بصورة نشطة ذلك الانخفاض الحاد في عدد الوظائف المحلية الهامة التي يتقلدها أفراد اﻷقليات المحلية، مثل وظائف القضاة والوظائف في إطار الشرطة.
    La diminution brutale du nombre de postes locaux importants — tels que les postes de juge et les emplois dans la police — occupés par les membres des minorités locales suscite une vive inquiétude et il conviendrait d’y remédier énergiquement. UN ومن المسائل التي تسبب قلقا خاصا وينبغي علاجها بصورة نشطة ذلك الانخفاض الحاد في عدد الوظائف المحلية الهامة، مثل وظائف القضاة والوظائف في إطار الشرطة، التي يتقلدها أفراد اﻷقليات المحلية.
    Les statistiques du tableau 10 ont été établies avant la chute brutale du cours mondial en 2008, qui a dû exercer une forte tension sur les finances publiques de ces deux pays. UN والإحصائيات الواردة في الجدول 10 تنتهي قبل الانخفاض الحاد في أسعار النفط العالمية في عام 2008، التي من شأنها أن تضع ضغطاً شديداً على الإيرادات العامة لهذين البلدين.
    En octobre, une chute brutale du prix du bétail a été signalée dans le nord et le centre. UN وابتداء من شهر تشرين الأول/أكتوبر، أشارت التقارير إلى حدوث هبوط حاد في أسعار المواشي في المناطق الشمالية والوسطى.
    L'effondrement de la demande et de la production avait entraîné un chômage élevé et une contraction brutale du commerce, de l'investissement, des envois de fonds et peut-être de l'APD. UN فانهيار الطلب والإنتاج قد تسبب في رفع نسبة البطالة وأسفر عن تقلص حاد في التجارة والاستثمار والتحويلات، وربما عن تقلص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'effondrement de la demande et de la production avait entraîné un chômage élevé et une contraction brutale du commerce, de l'investissement, des envois de fonds et peut-être de l'APD. UN فانهيار الطلب والإنتاج قد تسبب في رفع نسبة البطالة وأسفر عن تقلص حاد في التجارة والاستثمار والتحويلات، وربما عن تقلص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le retard survenu dans la construction de logements en 2012, en raison de la longueur de la procédure d'appel d'offres et d'adjudication d'une phase de projet à l'autre, a conduit à une chute brutale du nombre de rapatriés volontaires appartenant à des minorités par rapport à la même période en 2010. UN وقد أفضت الفجوة في بناء المساكن في عام 2011، بسبب الإجراءات المطوّلة لتقديم العطاءات والموافقة عليها، إلى انخفاض حاد في عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات بالمقارنة بنفس الفترة من عام 2010.
    Une diminution aussi brutale du taux de masculinité dans les premières années de la vie au cours d'une brève période de 30 ans est préoccupante. UN وهذا الانخفاض الشديد في النسبة بين الجنسين في السنوات المبكرة من الحياة في فترة قصيرة مدتها ٣٠ عاما يثير المخاوف.
    Il évoque les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, l'agression contre le Liban et l'augmentation brutale du taux de mortalité en Iraq depuis l'arrivée des forces de la coalition. UN وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف.
    Aujourd'hui, l'Ukraine passe par une phase extrêmement délicate de son histoire. Les indices réels de son revenu national et de son revenu par habitant trahissent une chute brutale du niveau de vie des Ukrainiens. UN واليوم تعيش أوكرانيا فترة معقدة للغاية في تاريخها حيث تعكس اﻷرقام الحقيقية لدخلها القومي ودخل الفرد فيها انخفاضا حادا في مستويات المعيشة في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد