La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. | UN | وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو. |
Intégrés au droit vivant, ils représentent le couronnement juridique d'une lutte persévérante pour contenir dans certaines limites la brutalité de la guerre à outrance. | UN | فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة. |
La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. | UN | وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي. |
La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. | UN | وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي. |
Tout dernièrement, la brutalité de l'occupation a coûté la vie à plusieurs jeunes palestiniens, les soldats israéliens continuant à faire un usage excessif de la force, notamment en tirant à balles réelles sur des civils, non armés et sans défense, dont ceux qui protestaient contre la Puissance occupante. | UN | وفي الأيام الأخيرة، لقي عدة شباب فلسطينيين مصرعهم نتيجة لوحشية الاحتلال، إذ لا يزال الجنود الإسرائيليون يستخدمون القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المدنيين العزّل الذين لا حيلة لهم، بمن فيهم المشاركون في الاحتجاج ضد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Le Bureau du Médiateur peut également être saisi de cas allégués de brutalité de la police, qui sont communiqués à l'Inspection générale. | UN | كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة. |
Pendant ces opérations, les installations de maintien de la paix des Nations Unies, qui servaient d'abri aux réfugiés, n'ont pas échappé à la brutalité de l'agresseur. | UN | وحتى منشآت حفظ السلام، التي استُخدمت ملاذا للاجئين، لم تنجُ خلال هذه العمليات من وحشية المعتدي. |
Dix-sept Palestiniens ont été tués pendant la nuit dans des circonstances qui ne font qu'avérer encore la brutalité de la guerre menée par Israël. | UN | فخلال ساعات الليل قُتل 17 فلسطينيا في ظروف ليس من شأنها إلا أن تضيف دليلا آخر على وحشية الحرب التي تشنها إسرائيل. |
Je veux dire, ne me faite pas commencer sur la brutalité de la police et le profilage racial. | Open Subtitles | أعني، حتى لا تفهموني بدأت حول وحشية الشرطة والتميز العنصري. |
La brutalité de Pilate ne trouvera jamais l'assassin. | Open Subtitles | وحشية بيلاطس لن تمكنه ابدا من ايجاد القاتل لكنك تستطيع |
Je continue à me demander, pourquoi nous aurait-elle parlé de la brutalité de son mari si elle n'était pas absolument certaine qu'elle pouvait nous montrer des preuves ? | Open Subtitles | ضللت اسأل نفسي لم اخبرتنا عن وحشية زوجها ان لم تكن متاكدة |
Rien n'a de plus graves conséquences pour notre pays que de révéler la brutalité de la guerre. | Open Subtitles | لا يوجد شئ سيكون لهُ عُواقب أعظم لإمُتِنا، أكثر من عدم كشّف وحشية الحرب. |
Désormais, le fait que cet organe reconnaisse qu'il est absolument nécessaire que la communauté mondiale réponde par la force à la brutalité de la dictature militaire en Haïti est accueilli avec énormément de satisfaction. | UN | ومن ثم، فإن اعتراف هذه الهيئة بأن رد المجتمع الدولي بقوة على وحشية الدكتاتورية العسكرية في هايتي أمر ضروري ضرورة مطلقة لهو اعتراف يلقى تقديرا كبيرا. |
Que ce soit à cause de la brutalité de l'attaque ou parce qu'il n'était pas préparé moralement ou psychologiquement, ou à cause peut-être d'intérêts contradictoires, le monde a semblé confus et hésitant. | UN | وسواء رجع اﻷمر الى وحشية الهجوم، أو ﻷن العالم لم يكن مستعدا ادبيا ونفسيا، أو ربما لوقوعه في شباك مصالحه المتناقضة، فقد بدا العالم مبلبلا ومترددا في تصرفه. |
C'est le cas aujourd'hui, où l'Organisation des Nations Unies et son emblème de couleur bleue représentent le dernier signe d'espoir pour ceux qui sont terrorisés par la brutalité de la guerre, la famine ou la maladie. | UN | وهي تفعل ذلك في الوقت الحالي، حيث تمثل اﻷمم المتحدة وشعارها اﻷزرق آخر شعاع لﻷمل بالنسبة للذين ترهبهم وحشية الحرب أو المجاعة أو المرض. |
Cet usage excessif, indiscriminé et brutal de la force est devenu la norme de la Puissance occupante, car des centaines de Palestiniens innocents ont connu le même sort que Tariq, la seule différence étant que les sévices qu'il a subis ont été filmés par une caméra, de sorte que le monde entier a pu constater la brutalité de la Puissance occupante. | UN | لقد أصبح هذا النمط من استعمال القوة بصورة مفرطة وعشوائية ووحشية هو النمط المعتاد لدى سلطة الاحتلال حيث لقي المئات من الفلسطينيين الأبرياء نفس المصير الذي تعرض له طارق، مع اختلاف واحد فقط وهو أن حادث تعرض طارق للضرب الوحشي سجلته الكاميرا لكي يشهد العالم أجمع وحشية السلطة القائمة بالاحتلال. |
Ce meurtre commis de sang-froid a provoqué une nouvelle vague d'indignation et de manifestations contre la brutalité de la Puissance occupante, qui continue d'attaquer avec des armes létales des civils non armés, au mépris total de la vie humaine. | UN | وأثارت جريمة القتل هذه، التي جرت بدم بارد، المزيد من الغضب والمظاهرات احتجاجا على وحشية السلطة القائمة بالاحتلال التي ما فتئت تهاجم المدنيين العزّل مستخدمة أسلحة فتاكة، غير آبهة مطلقا بحياة البشر. |
Les témoignages des victimes de la violence viennent sans cesse rappeler qu'il faut d'urgence protéger les populations, en particulier les minorités, de la brutalité de l'État islamique d'Iraq et du Levant. | UN | وتذكّر دائما الشهادات التي أدلى بها الأشخاص الذين وقعوا ضحية العنف بالحاجة الملحة إلى حماية الأشخاص، ولا سيما الأقليات، من وحشية ذلك التنظيم. |
La déclaration a fait apparaître la brutalité de la force d'occupation marocaine et demandé que la défense des droits de l'homme soit ajoutée au mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | وركز البيان على وحشية قوات الاحتلال المغربية وطالب بإضافة الدفاع عن حقوق الإنسان إلى ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Ainsi que l'a relevé le Dr Hanan Ashrawi, blâmer la victime est une pratique commune au moyen de laquelle la partie coupable rationalise et déforme l'horreur de son crime, que la victime soit une femme battue, un enfant maltraité ou un Palestinien soumis à la brutalité de l'occupation israélienne. | UN | واستشهدت بما ذكرته العلاَّمة الدكتورة حنان عشراوي من أن إلقاء اللوم على الضحية هو وسيلة شائعة يستخدمها الطرف المذنب لتبرير وتشويه فظائع جريمته، سواء كانت الضحية هي زوجة تتعرض للضرب، أو طفل يتعرض للإيذاء، أو فلسطيني يتعرض لوحشية الاحتلال الإسرائيلي. |
Comme les autres, Vud ne faisait pas le poids face à la brutalité de Bolphunga. | Open Subtitles | كمثل سابقيه، لم يكن (فود) نداً لوحشية (بولفونجا) |