Il a insisté sur le caractère pressant de la question du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, compte tenu notamment des manifestations récentes en Cisjordanie. | UN | وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية. |
Il a insisté sur le caractère pressant de la question du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, compte tenu notamment des manifestations récentes en Cisjordanie. | UN | وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية. |
En outre, les exportations palestiniennes ont diminué dans la même proportion, et le déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne a augmenté, ce qui a entraîné une recrudescence des problèmes sociopolitiques concomitants. | UN | كما انخفضت الصادرات الفلسطينية بنفس هذه النسبة، وارتفع العجز في ميزانية السلطة الوطنية الفلسطينية بما تبع ذلك من تزايد في المشكلات الاجتماعية والسياسية. |
Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'Autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
Certains éléments du programme d'assistance entrepris par la communauté internationale en faveur du peuple palestinien avaient également commencé à se concrétiser, avec notamment le financement d'une partie du déficit budgétaire de l'Autorité autonome, et d'environ un tiers des investissements publics de la Palestine en 1994. | UN | ولقد بدأت أيضا بعض العناصر المكونة لبرنامج المساعدة الذي وضعه المجتمع الدولي لصالح الشعب الفلسطيني تتجسد، بما فيها تمويل جزء من عجز الميزانية الجاري لسلطة الحكم الذاتي، وكذلك قرابة ثلث برنامج الاستثمار الفلسطيني العام لسنة ١٩٩٤. |
123. Dans leur grande majorité, les représentants se sont inquiétés de la crise budgétaire de l'Autorité palestinienne, de l'endettement croissant et de la diminution de l'aide. | UN | 123 - وأبدت الغالبية العظمى من المندوبين قلقها إزاء الأزمة المالية التي تعاني منها السلطة الفلسطينية، وتزايد الدين وتناقص المعونة. |
L'Union, qui demeure le principal donateur pour les territoires occupés, continue de s'inquiéter du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne pour 1995 et elle lance un appel à tous les membres de la communauté des donateurs pour qu'ils répondent par des contributions aux besoins de l'Autorité palestinienne. | UN | وأعلن أن الاتحاد، الذي ما برح المانح الرئيسي لﻷراضي المحتلة، لا يزال قلقا للعجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٥؛ ودعا جميع أعضاء مجموعة المانحين الى تقديم مساهماتهم لتلبية احتياجات هذه السلطة. |
25. Un autre indicateur de la faiblesse budgétaire persistante est le fait que le déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, qui se monte à 1,3 milliard de dollars, soit 42 % des dépenses totales, a été financé par les donateurs. | UN | 25- وثمة مؤشر آخر على الضعف المالي المستمر يتمثل في أن تمويل 1.3 مليار دولار من العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية، أي 42 في المائة من النفقات الإجمالية قد تم عن طريق الجهات المانحة. |
Il a signalé que les pays donateurs n'avaient même pas résorbé la moitié du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne pour 1995 (Jerusalem Post, 22 juin). | UN | ولاحظ أن البلدان المانحة أخفقت حتى في تغطية حتى نصف العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٥ )جروسالم بوست، ٢٢ حزيران/يونيه( |
Le Comité a étudié les moyens de réduire le déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, évalué à 127 millions de dollars des États-Unis pour 1996, et d'augmenter le nombre des emplois à court terme et à long terme dans les territoires, dans le cadre de ce qui a été appelé des projets d'infrastructure " moteurs " . (Jerusalem Post, 8 septembre) | UN | وناقشت اللجنة سبل تخفيف العجز المتوقع أن يصل الى ١٢٧ مليون دولار في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ٦٩٩١، وسبل زيادة العمالة على اﻷمدين القصير والطويل في اﻷراضي عن طريق ما وصف بمشاريع الهياكل " اﻷساسية " . )جروسالم بوست، ٨ أيلول/سبتمبر( |
123. Dans leur grande majorité, les représentants se sont inquiétés de la crise budgétaire de l'Autorité palestinienne, de l'endettement croissant et de la diminution de l'aide. | UN | 123- وأبدت الغالبية العظمى من المندوبين قلقها إزاء الأزمة المالية التي تعاني منها السلطة الفلسطينية، وتزايد الدين وتناقص المعونة. |
4. L'économie palestinienne continue de fonctionner bien en dessous de son potentiel en raison de la persistance des restrictions à la mobilité (le nombre de points de contrôle en Cisjordanie est passé de 500 en 2010 à 523 en 2011), de la poursuite du siège économique de Gaza, de la crise budgétaire de l'Autorité palestinienne et de la diminution du soutien fourni par les donateurs. | UN | 4- ما زال أداء الاقتصاد الفلسطيني دون مستوى إمكاناته إلى حد بعيد بسبب استمرار القيود المفروضة على التنقل (ارتفع عدد الحواجز في الضفة الغربية من 500 حاجز في عام 2010 إلى 523 حاجزاً في عام 2011)، وتواصل الحصار الاقتصادي على غزة، والأزمة المالية التي تعاني منها السلطة الفلسطينية، وتراجع الدعم المقدم من الجهات المانحة. |