Il existe également de grandes différences en ce qui concerne la communication des informations budgétaires à l'intention de la population et d'autres parties prenantes jouant un rôle essentiel. | UN | كما كان الاختلاف بينها ملحوظا في مقدار وطريقة عرض معلومات الميزانية على المواطنين وأصحاب المصلحة الهامين الآخرين. |
Le programme a enregistré des résultats positifs, ce qui est apparu principalement dans la jugulation de l'inflation, dans la réalisation d'une croissance modeste de la production et du produit social, dans la réduction des déficits budgétaires à tous les niveaux et dans la stabilisation du dinar. | UN | وقد حقق البرنامج نتائج إيجابية انعكست أساسا في كبح جماح التضخم، وتحقيق نمو متواضع في الانتاج وفي الناتج الاجتماعي، وخفض العجز في الميزانية على جميع المستويات، وتثبيت سعر الدينار. |
Comme cette date ne peut être déterminée à l'avance, il faudrait ajuster ultérieurement les crédits budgétaires à allouer. | UN | وبالنظر إلى عدم إمكانية التنبؤ بهذا التاريخ، فسيتعين تعديل مخصصات الميزانية في وقت لاحق. |
Cela s'explique en partie par les pressions budgétaires à l'échelle mondiale et leur incidence sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ويعد ذلك إلى حد ما انعكاساً لضغوط الميزانية في العالم وتأثيراتها على اﻷمم المتحدة ككل. |
Cette mesure sera renforcée par l’utilisation de codes budgétaires spéciaux pour les activités concernant les femmes, précaution prise pour veiller à ce que ces activités ne souffrent pas d’éventuelles compressions budgétaires à l’avenir. | UN | وسوف يعزﱠز هذا النظام باستخدام معايير محددة لميزانيات اﻷنشطة المعنية بالمرأة ومنظور الجنس، وقد وضعت هذه المعايير لضمان عدم خضوع هذه اﻷنشطة للتخفيضات التي قد تتعرض لها الميزانيات في المستقبل. |
Porter les crédits budgétaires à 15 % des dépenses totales comme convenu dans la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme; | UN | رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية إلى نسبة 15 في المائة من مجموع النفقات على النحو المعتمد في إعلان أبوجا المتعلق بفيروس بنقص المناعة البشرية و الإيدز والسل والملاريا؛ |
Les montants appropriés seront donc ajoutés aux crédits budgétaires à adopter avant la clôture de la première partie de la soixantième session. | UN | وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين. |
5. Engage tous les gouvernements à élaborer et à promouvoir des stratégies qui permettent d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre des politiques économiques et des politiques de développement, y compris des politiques et processus budgétaires à tous les niveaux, et dans l'évaluation des programmes d'action; | UN | " 5 - تحث جميع الحكومات على وضع وتعزيز استراتيجيات لإدماج منظور جنساني في صلب عملية تصميم وتنفيذ السياسات الاقتصادية والإنمائية، بما في ذلك السياسات والعمليات المتعلقة بالميزانية على جميع المستويات وفي رصد وتقييم ما يتصل بها من برامج عمل؛ |
16. Le présent rapport porte principalement sur la modification des hypothèses budgétaires, à savoir : | UN | ١٦ - تنطوي العناصر الرئيسية من هذا التقرير على التغييرات في افتراضات الميزانية على النحو التالي: |
Contrôle de la gestion budgétaire aux échelons central et municipal grâce à une participation directe à l'établissement des budgets, au contrôle des soldes budgétaires, à l'application des Normes et aux travaux du Commissariat général aux comptes | UN | الإشراف على إدارة الميزانية على الصعيدين المركزي والبلدي من خلال المشاركة المباشرة في إعداد الميزانية ورصد الموازين المالية، وتنفيذ المعايـير، والمراجع العام للحسابات |
Le Comité se déclare préoccupé par l’insuffisance des allocations budgétaires à tous les niveaux consacrées aux dépenses sociales, en particulier en faveur des enfants qui appartiennent aux groupes de la population les plus désavantagés. | UN | ٨٣٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية مخصصات الميزانية على جميع المستويات لﻹنفاق الاجتماعي، وبخاصة لصالح اﻷطفال المنتمين إلى أشد فئات السكان حرمانا. |
Les donateurs étaient instamment invités à accroître leurs contributions budgétaires à la CNUCED afin d'en renforcer le rôle dans le Cadre intégré, en particulier par des actions concrètes sur le terrain. | UN | وأضاف قائلاً إن الجهات المانحة تُحَضّ على زيادة مساهماتها الخارجة عن الميزانية في دعم عمل الأونكتاد بغية تعزيز دوره في تنفيذ الإطار المتكامل، وبخاصة من خلال اتخاذ إجراءات ميدانية ملموسة. |
L'oratrice approuve l'offre de la délégation jamaïcaine de faire diffuser la déclaration publiée au nom du Groupe des 77 et de la Chine au moment de la conclusion des négociations budgétaires à la fin de 2005, pour présenter les débats sous un jour correct. | UN | ورحّبت بعرض وفد جامايكا تعميم البيان المقدم باسم مجموعة الـ 77 والصين في نهاية مفاوضات الميزانية في أواخر عام 2005 لأن ذلك من شأنه المساعدة في وضع النقاش في الإطار المناسب. |
Les donateurs étaient instamment invités à accroître leurs contributions budgétaires à la CNUCED afin d'en renforcer le rôle dans le Cadre intégré, en particulier par des actions concrètes sur le terrain. | UN | وأضاف قائلاً إن الجهات المانحة تُحَضّ على زيادة مساهماتها الخارجة عن الميزانية في دعم عمل الأونكتاد بغية تعزيز دوره في تنفيذ الإطار المتكامل، وبخاصة من خلال اتخاذ إجراءات ميدانية ملموسة. |
Le manque d'informations budgétaires à tous les niveaux de la société est un obstacle majeur qui suscite souvent des incertitudes à l'échelon local quant au montant des recettes qui devraient être reçues du gouvernement. | UN | كما أن عدم توافر المعلومات عن الميزانيات في المجتمع بجميع مستوياته يشكل معوّقا رئيسيا غالبا ما يولّد حالة من عدم اليقين على الصعيد المحلي بشأن حجم الإيرادات التي ينبغي تحصيلها من الحكومة. |
À l'heure actuelle, les budgets des pays d'Europe centrale tendent à la consolidation budgétaire, encore qu'il soit toujours nécessaire d'établir des stratégies budgétaires à moyen terme pour respecter les strictes conditions budgétaires de Maastricht. | UN | وفي الوقت الراهن، تسير الميزانيات في بلدان وسط أوروبا باتجاه ضبط أوضاع المالية العامة ولكن لا يزال لازماً إلى وضع استراتيجيات مالية عامة متوسطة الأجل لتلبية متطلبات ماستريخت المالية العامة المتشددة. |
3. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993 et souligne que le Secrétariat doit présenter les documents budgétaires à temps, pour qu'elle puisse les examiner de façon appropriée et approfondie et les approuver avant que les budgets ne soient exécutés; | UN | ٣ - تؤكد من جديد قرارها ٤٨/٢٢٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتؤكد ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانيات في مواعيدها كي يتاح للجمعية العامة استعراضها استعراضا سليما ودقيقا والموافقة عليها قبل تنفيذها؛ |
L'augmentation modeste des prévisions budgétaires à ce titre tient compte du fait que l'on a observé un nombre inhabituellement élevé et presque record des projets du PNUE approuvés par le FEM en 2013, amorçant ainsi une tendance qui sera probablement bien établie d'ici 2016. | UN | وتستند زيادة طفيفة في توقع الميزانية إلى ملاحظة أن عدداً كبيراً بشكل غير معتاد وقيمة قياسية لمشاريع مرفق البيئة العالمية في إطار برنامج البيئة اعتُمدت في سنة 2013 وأن هذا أنشأ مشاريع قيد التنفيذ يحتمل أن تصبح راسخة جيداً بحلول سنة 2016. |
Bien que les effets de cette restructuration ne se soient pas encore fait sentir, la Rapporteuse spéciale réaffirme que la fusion de ces organes doit s'accompagner de mesures propres à garantir l'indépendance et la participation active de la nouvelle instance, notamment pour ce qui est de la nomination des commissaires et du recrutement du personnel, et à porter les ressources budgétaires à des niveaux d'ajustement prébudgétaire. | UN | وفي حين أن آثار إعادة الهيكلة لم تتضح بعد، تشير المقررة الخاصة مجدداً إلى أن دمج هاتين الهيئتين يجب أن تصاحبه تدابير تكفل المحافظة على استقلالية الهيئة ومشاركتها الفعالة، لا سيما فيما يتعلق بتعيين المفوضين واختيار الموظفين، وتكفل أيضاً زيادة موارد الميزانية إلى مستويات ما قبل تعديل الميزانية. |
23. La plupart des délégations se sont félicitées des améliorations apportées dans la forme et la présentation des documents budgétaires à la suite des travaux du Groupe d'étude, et approuvées par le Conseil d'administration à sa session de 1992. | UN | ٢٣ - وأعربت غالبية الوفود عن تقديرها للتحسينات التي أدخلت على شكل وعرض وثائق الميزانية التي جاءت نتيجة لعمل الفريق المرجعي والتي أقرها المجلس التنفيذي خلال دورته لعام ١٩٩٢. |
5. Engage tous les gouvernements à élaborer et à promouvoir des stratégies qui permettent d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre des politiques économiques et des politiques de développement, y compris des politiques et processus budgétaires à tous les niveaux, et dans le suivi et l'évaluation des programmes d'action connexes; | UN | 5 - تحث جميع الحكومات على وضع وتعزيز استراتيجيات ترمي إلى مراعاة تعميم منظور جنساني في عملية رســم وتنفيذ السياسات الاقتصادية والإنمائية، بما في ذلك السياسات والعمليات المتعلقة بالميزانية على جميع المستويات وفي رصد وتقييم ما يتصل بها من برامج عمل؛ |
Le pays est contraint de se protéger contre une éventuelle reprise des hostilités et dès lors d'accorder des moyens budgétaires à l'armement. | UN | والبلد مرغم على حماية نفسه من احتمال نشوب حرب وعليه فإنه يكرس موارد في الميزانية من أجل الاستعداد العسكري. |
Mme Kane a expliqué le processus budgétaire aux Nations Unies, M. Ramkumar a décrit les points de vue de la société civile et M. McLay a donné un aperçu de sa participation aux questions budgétaires à différents titres : en tant que juriste, acteur politique, banquier d'affaires et, dernièrement, diplomate. | UN | وأوردت السيدة كين وصفا لعملية إعداد الميزانية بالأمم المتحدة، فيما أوجز السيد رامكومار وجهات نظر المجتمع المدني، وتبادل السفير ماكلاي مع بقية المشاركين في حلقة النقاش الرؤى التي اكتسبها من مشاركته في قضايا الميزانية انطلاقا من وظائفه المختلفة: كمحام، وسياسي، ومصرفي استثماري، وأخيراً كدبلوماسي. |