Qu'est-ce que la budgétisation fondée sur les résultats? | UN | ماذا يعني إعداد الميزانيات على أساس النتائج |
Adoption de la budgétisation fondée sur les résultats à l'Organisation des Nations Unies | UN | اﻷخذ بإعداد الميزانيات على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة |
L'extension de la réforme financière et du système de gestion y afférent de manière à intégrer une budgétisation fondée sur les activités est à l'étude. | UN | ويشمل توسيع نطاق الإصلاحات المالية ونظام الإدارة المالية إجراء دراسة لعملية الميزنة القائمة على تحقيق النتائج. |
Le représentant de l'Australie souhaiterait savoir quand serait prêt le rapport sur la budgétisation fondée sur les résultats et quand la Commission l'examinerait. | UN | واستفسر عن الوقت الذي سيكون فيه التقرير عن الميزنة القائمة على النتائج جاهزا وعن الموعد الذي سيبحث فيه. |
Au sujet de ce dernier point, la budgétisation fondée sur les résultats, le Secrétaire général souligne à juste titre que son adoption revêt la plus grande importance pour accroître la responsabilité et l'efficacité à l'Organisation. | UN | وبالنسبة لهذا البند اﻷخير، أي الميزنة على أساس النتائج، فإن اﻷمين العام يشير، وبحق، إلى أن اعتماد هذا اﻷسلوب بالغ اﻷهمية لزيادة المساءلة والكفاءة في المنظمة. |
À l'avenir, la présentation du budget sur la base des coûts effectifs devrait renforcer ces rapports de confiance, de même que la budgétisation fondée sur les résultats devrait réduire au minimum la gestion détaillée des activités de l'Organisation par la Commission. | UN | وفي المستقبل سيؤدي عرض الميزانية على أساس كامل التكاليف إلى تعزيز أواصر الثقة، بقدر ما أن الميزنة على أساس النتائج ستؤدي إلى تخفيض ما تقوم به اللجنة من إدارة مفصﱠلة للمنظمة إلى الحد اﻷدنى. |
À première vue, la proposition que la Cinquième Commission étudie actuellement est tout bonnement l'application de la notion de budgétisation fondée sur les résultats, sur laquelle aucun accord n'a été encore conclu. | UN | ويبدو أن هذا المقترح الذي تنظر فيه اللجنة ليس إلا تطبيقا لمفهوم إعداد الميزانية على أساس النتائج الذي لم تتم الموافقة عليه بعد. |
C'est le BIT qui semble être le plus avancé dans l'installation de systèmes intégrés de gestion pour appliquer la budgétisation fondée sur les résultats. | UN | ويبدو أن منظمة العمل الدولية حققت تقدما أكثر من بعض الوكالات الأخرى في تركيب نظم الإدارة المحوسبة لغرض إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
C’est le BIT qui semble être le plus avancé dans l’installation de systèmes intégrés de gestion pour appliquer la budgétisation fondée sur les résultats. | UN | ويبدو أن منظمة العمل الدولية حققت تقدما أكثر من بعض الوكالات اﻷخرى في تركيب نظم اﻹدارة المحوسبة لغرض إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
On trouvera par ailleurs dans le document A/51/950/Add.6 l’explication des notions de base de la budgétisation fondée sur les résultats; | UN | وصدر شرح للمفاهيم اﻷساسية لوضع الميزانيات على أساس النتائج المبينة في الوثيقة A/51/950/Add.6؛ |
Les contraintes budgétaires ne sont pas sans effet sur la qualité de l’exécution des programmes, et des lacunes demeurent dans l’application de la budgétisation fondée sur les résultats. | UN | فقيود الميزانية لا مفر من تأثيرها على نوعية إنجاز البرامج كما أنه لا تزال توجد أوجه قصور في تطبيق نظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
Dans un système de budgétisation fondée sur les résultats, on veillerait à ce que les brochures et publications soient produites conformément aux critères qualitatifs et quantitatifs requis, dans les délais prescrits et dans les limites budgétaires préalablement approuvées. | UN | أما في حالة إعداد الميزانيات على أساس النتائج، سيكون التركيز على ضمان أن تفي الكتيبات والمنشورات بالمعايير النوعية والكمية المطلوبة بطريقة ملائمة من حيث الوقت وفي إطار ميزانية متفق عليها من قبل. |
Les plans nationaux d'action pour les droits de l'homme et la budgétisation fondée sur les droits de l'homme contribueront au succès de telles mesures. | UN | وستساهم خطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى جانب الميزنة القائمة على الحقوق في نجاح تلك التدابير. |
Le Secrétariat ne devait par conséquent prendre aucune mesure pour mettre en oeuvre le système de budgétisation fondée sur les résultats tant que l’Assemblée générale n’aurait pas décidé des mesures à prendre en la matière. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتخذ اﻷمانة العامة أي إجراء لتطبيق الميزنة القائمة على النتائج إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن اﻹجراء المناسب في هذه المسألة. |
Le rapport envisagé, qui sera soumis à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, contiendra un exposé circonstancié qui analysera et présentera systématiquement l’expérience des organismes du système des Nations Unies en matière de budgétisation fondée sur les résultats. | UN | القصد من التقرير المخطط أن يقدم، لدورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، تقريرا واقعيا يستعرض ويقدم بصورة منتظمة الخبرة التي اكتسبتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من الميزنة القائمة على النتائج. |
Dans le contexte de la budgétisation fondée sur les résultats, il est envisagé de renforcer les points faibles du cycle de planification des programmes, de budgétisation, de contrôle et d’évaluation. | UN | ومن المتوقع أن تتعزز، بفضل الميزنة القائمة على النتائج، الروابط الضعيفة القائمة بين تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها ودورة التقييم. |
La budgétisation fondée sur les résultats est un outil de gestion pour comparer les réalisations escomptées avant, pendant et après l'exécution du budget; elle permet de mieux suivre les activités, d'en évaluer les résultats et de déterminer en définitive l'efficacité des programmes. | UN | وإن الميزنة على أساس النتائج، بوصفها أداة إدارية للتركيز على المنجزات المتوقعة قبل تنفيذ الميزانية وفي أثناءها وبعدها، سييسر تحسين رصد البرامج وتقييمها بوصف ذلك أساسا لقياس الأداء. |
Pour être prêts à affronter ce qui nous attend, il faut rapidement finaliser la réforme institutionnelle et nous prononcer sur les propositions du Secrétaire général qui ont été différées, notamment celles relatives au calendrier précis pour toute nouvelle activité, au système de budgétisation fondée sur les résultats et le Compte pour le développement. | UN | ومن أجل الاستعداد لما ينتظرنا، ينبغي أن نفرغ بسرعة من اﻹصلاح المؤسسي وأن نتخذ تدابير بشأن اقتراحات اﻷمين العام المؤجلة، وخاصة وضع حدود زمنية معينة لجميع الولايات الجديدة، ونظام الميزنة على أساس النتائج وحساب التنمية. |
En vue d'une gestion plus souple, la Banque mondiale a adopté une méthode de budgétisation fondée sur un crédit donné et plutôt que sur un nombre de postes donné. | UN | كما شرع البنك الدولي في الاستعاضة عن الميزنة على أساس الوظائف بـ ' ' الميزنة على أساس التكاليف الفعلية " . والهدف من ذلك هو زيادة المرونة الإدارية. |
Nous avons soigneusement analysé la proposition relative à l'adoption d'un système de budgétisation fondée sur les résultats en tant que notion nouvelle rentrant dans le cadre des nouvelles initiatives de l'Organisation dans les domaines de l'administration et de la gestion. | UN | لقد درسنا بعناية الاقتراح بوضع الميزانية على أساس النتائج بوصفه مفهوما جديدا في إطار المبادرة الجديدة للمنظمة في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |
Fait plus important peut-être, j'engage l'Assemblée à envisager d'adopter un nouveau système de budgétisation et de passer de la comptabilité des apports à une budgétisation fondée sur les résultats. | UN | ولعل اﻷهم من كل ذلك، إنني أحث الجمعية على النظر في اعتماد نظام جديد للميزنة: بالتحول عن حساب المدخلات إلى إعداد ميزانية على أساس النتائج. |
On s’est demandé, en outre, s’il n’était pas prématuré de parler de budgétisation fondée sur les résultats dans le rapport, étant donné que l’Assemblée générale n’avait pas encore abordé la question. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اﻹشارة الواردة في التقرير إلى مفهوم عملية الميزنة التي تستند إلى النتائج هي إشارة سابقة ﻷوانها، حيث أن العملية لم تناقش بعد في الجمعية العامة. |