Le Royaume des Pays-Bas se situe de fait à la onzième position pour sa contribution au budget des Nations Unies. | UN | فمملكة هولندا، بحكم اﻷمر الواقع، هي المساهم الحادي عشر بين أكبر المساهمين في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
En pourcentage ce chiffre représente moins que le montant alloué à la Cour dans le budget des Nations Unies de 1946. | UN | ومن حيث النسب المئوية، يقل ذلك عن المبلغ المعادل الذي خصص للمحكمـة في ميزانية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٤٦. |
Tout récemment, durant les consultations, ceux qui préconisaient que les coûts administratifs de l'organisation des fonds marins nouvellement créée soient couverts en dehors du budget des Nations Unies ont déclaré que cela ne devrait pas entraîner d'augmentation budgétaire. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة، أثناء إجراء المشاورات، قال من أيدوا تغطية التكاليف الادارية لمنظمة قاع البحار المنشأة حديثا من ميزانية اﻷمم المتحدة إن ذلك لا يجوز أن يؤدي إلى زيادة في الميزانية. |
En l'absence de toute déclaration de la part du Secrétariat, nous déduisons que les ajustements demandés dans le projet de résolution n'imposeront aucune charge financière supplémentaire au budget des Nations Unies. | UN | ونظرا لعدم وجود أية بيانات من جانب اﻷمانة العامة فإننا نفترض أن التعديلات المطلوبة في مشروع القرار لن تفرض أية أعباء إضافية جديدة على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Il allègue que ses contributions doivent être réduites parce que l'état de son consensus politique national ne lui permet pas de financer sa part actuelle du budget des Nations Unies. | UN | وحجة هذا العضو هي أن مساهماته المقــررة ينبغي تخفيضها ﻷن حالة توافق اﻵراء السياسي المحلي فيه لا تسمح بأن يواصل تسديد اشتراكه الحالي في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Comptant parmi les plus importants contributeurs au budget des Nations Unies, ils jouent un rôle croissant dans le renforcement de la paix et la promotion du développement et de la démocratie. | UN | فهما تقوما بدور لا ينفك يتزايد في تدعيم السلام وتعزيز التنمية والديمقراطية، وهما من بين أكبر المساهمين في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Mais maintenant nous voyons que cette exception est utilisée comme un précédent, et certains disent : «Finançons le Tribunal au moyen également du budget des Nations Unies». | UN | ولكننا نرى اﻵن أن هذا الاستثناء يجري استعماله كسابقة، ويقولون: " لنمول المحكمة أيضا من ميزانية اﻷمم المتحدة. " |
La Lituanie pourrait appuyer encore plus fermement les activités de l'Organisation si nous n'étions pas obligés depuis trois ans déjà, et à maintes reprises, de débattre le problème difficile de notre contribution au budget des Nations Unies. | UN | وقد كان يمكن لليتوانيا أن تدعم أنشطة المنظمة حتى بقوة أكبر لو أننا لم نكن مضطرين على مر اﻷعوام الثلاثة الماضية إلى أن نناقش مرارا المشكلة الصعبة المتمثلة في تحديد اﻷنصبة المقررة لتغطية ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Au cours des derniers exercices biennaux, lorsque le budget des Nations Unies s'est maintenu à une croissance zéro en termes réels, on pouvait raisonnablement espérer qu'au cas où une haute priorité serait accordée aux question économiques et sociales de plus grandes ressources leur seraient affectées. | UN | ففي السنوات القليلة الماضيــة عندمــا كان معدل الزيادة الحقيقية في ميزانية اﻷمم المتحدة صفرا، كان من المعقول أن نتوقع إذا أعطيت أولوية كبيرة للمسائــل الاقتصاديـة والاجتماعية فإن موارد كثيرة يمكن أن تحول إلى هذه المسائــل. |
Pour sa part, le Gouvernement du Bélarus, malgré ses énormes difficultés économiques, est pleinement conscient de l'intensité de la crise financière des Nations Unies et s'efforce sincèrement de remplir ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. C'est pourquoi il a décidé de transférer quelque 2 millions de dollars au budget des Nations Unies. | UN | إن حكومة بيلاروس، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية القصوى التي تصادفها، تدرك تماما عمق اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة وسعيا منها للوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية للمنظمة قد قررت تحويل حوالي ٢ مليون دولار الى ميزانية اﻷمم المتحدة. |
L'aspect le plus important sur lequel l'accord ne se fait pas — et nous ne voyons pas pourquoi il devrait se faire — a trait aux décisions prises aux fins d'imputer les dépenses au budget des Nations Unies. | UN | وأهم جانب لا نستطيع أن نتفق بشأنه - ولا نعتقد بأننا ينبغي أن نتفق بشأنه - يتصل بالقرارات التي تقترح أن تأتي النفقات من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Ce n'est pas tant le fait que le budget des Nations Unies n'est pas extensible, que le fait que cette pratique courante est consacrée dans la Convention elle-même, et que les États qui l'ont ratifiée ont assumé des responsabilités, notamment au titre de la disposition qui prévoit que les coûts de maintien et de fonctionnement encourus par les organes créés au titre de la Convention devraient être supportés par les États qui en sont parties. | UN | ولا يقتصر اﻷمر على أن ميزانية اﻷمم المتحدة ليست مصنوعة من المطاط، ولكن هذه الممارسة العامة منصوص عليها في الاتفاقية نفسها، والدول التي صادقت على الاتفاقية قبلت بمسؤوليات من بينها أن تكاليف الصيانة والتشغيل التي تستلزمها الهيئات التي تنشأ بموجب الاتفاقية يجب أن تتحملها الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |