Les ressources nécessaires seraient prélevées sur le budget ordinaire, les budgets des opérations de maintien de la paix et les budgets des programmes financés au moyen de contributions volontaires. | UN | تقدم الموارد من الميزانية العادية، ومن ميزانيات حفظ السلم، ومن ميزانيات البرامج التي تتلقى دعما عن طريق التبرعات. |
Le recours à des objectifs de réduction des ressources pour formuler les budgets des opérations de maintien de la paix constitue une grave erreur. | UN | ولذلك، فمن الخطأ الفادح استخدام أهداف خاصة بتخفيض الموارد في صياغة ميزانيات حفظ السلام. |
La délégation sénégalaise demeure opposée à toute tentative de négocier les budgets des opérations de maintien de la paix de manière globale. | UN | وذكرت أن وفد السنغال ما يزال معارضاً للتفاوض على ميزانيات حفظ السلام بشكل إجمالي. |
La proposition ci-après n'a aucune incidence financière sur les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تترتب على هذا المقترح آثار مالية في ميزانية حفظ السلام. |
Les dépenses concernant les utilisateurs dans les missions sont inscrites aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | أما رسوم الترخيص والصيانة المستمرة الخاصة بالمستخدمين في الميدان فستدرج في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Le BSCI a l'intention de suivre de près l'évolution du taux d'indemnité de subsistance en mission en raison de leur importance et de leurs incidences sur les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يرصد على نحو وثيق التطورات المقبلة المتصلة بمعدلات بدلات الإقامة المقررة للبعثات بسبب صلتها بميزانيات حفظ السلام وأثرها عليها. |
Les organes intergouvernementaux ne s'intéressent pas ou très peu aux fonds extrabudgétaires, dont le montant devrait atteindre 5,6 milliards, ni aux budgets des opérations de maintien de la paix, qui représentent globalement 10 milliards de dollars environ. | UN | فالموارد الخارجة عن الميزانية، المتوقع أن تبلغ 5.6 بليون دولار، وميزانيات حفظ السلام، المتوقع أن تصل إلى 10 بلايين لا تخضع إلا لفحص حكومي دولي ضئيل أو لا تخضع على الإطلاق. |
Ils ont aussi rappelé que les capacités de contribution aux budgets des opérations de maintien de la paix des pays les moins avancés économiquement sont limitées. | UN | كما استذكر رؤساء الدول والحكومات أيضا أن الدول الأقل نموا من الناحية الاقتصادية تساهم بقدر محدود في ميزانية عمليات حفظ السلام. |
Il est évident qu'un mécanisme doit être mis en place pour faciliter le dialogue entre le Conseil et les principaux contribuants aux budgets des opérations de maintien de la paix et des deux tribunaux. | UN | وهناك حاجة واضحة لوجود آلية لتسهيل الحوار بين المجلس والمساهمين الرئيسيين في ميزانيات حفظ السلام وميزانيات المحكمتين. |
Aucun crédit n'est prévu à cette rubrique car la part proportionnelle de financement du Système intégré de gestion imputée sur les budgets des opérations de maintien de la paix a été acquittée. | UN | ليست هناك احتياجات تحت هذا البند نظرا ﻷن الحصة النسبية للتمويل من ميزانيات حفظ السلام قد تم الوفاء بها. |
Cette proposition est particulièrement logique si l'on considère que les budgets des opérations de maintien de la paix seront examinés au début de 1997. | UN | وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧. |
Établissement, présentation et examen des budgets des opérations de maintien de la paix | UN | إعداد ميزانيات حفظ السلم وتقارير اﻷداء وعرضها والنظر فيها |
Établissement, présentation et examen des budgets des opérations de maintien de la paix | UN | إعداد ميزانيات حفظ السلم وتقارير اﻷداء وعرضها والنظر فيها |
Elles sont ensuite incorporées aux budgets des opérations de maintien de la paix, pour examen par l’Assemblée générale. | UN | وتدرج المعامِلات الخاصة بالبعثات فيما بعد في إطار ميزانيات حفظ السلام للنظر فيها من جانب الجمعية العامة. |
Du fait de cette crise, les dépenses renouvelables de l'Organisation ont été financées en prélevant sur les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ولقد تسببت اﻷزمة في الاقتراض من ميزانيات حفظ السلام بغية الوفاء بالنفقات المتكررة للمنظمة. |
Cette proposition n'a aucune incidence financière sur les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تترتب على هذا المقترح آثار مالية في ميزانية حفظ السلام. |
Un examen stratégique des éléments logistiques des budgets des opérations de maintien de la paix a été effectué pour toutes les missions, et ce, dans un souci d'exhaustivité et de cohérence. | UN | أجري استعراض استراتيجي لعناصر ميزانية حفظ السلام لجميع بعثات حفظ السلام ضماناً لاكتمالها واتساقها |
Incidences financières sur les budgets des opérations de maintien de la paix des recommandations de la Commission relatives à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée, par exercice budgétaire | UN | آثار التكاليف الناشئة عن توصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة في ميزانيات عمليات حفظ السلام، حسب دورة ميزانية حفظ السلام |
Dépenses qu'il est proposé d'imputer aux budgets des opérations de maintien de la paix | UN | التكاليف التي يقترح اسنادها الى ميزانيات عمليات حفظ السلم |
Avec les résolutions 57/290 B et 59/296, cette méthode de budgétisation a été étendue ultérieurement aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد اعتُمدت أيضا بعد ذلك الميزنة على أساس النتائج فيما يتعلق بميزانيات حفظ السلام باعتماد القرارين 57/290 باء و 59/296. |
Permet à l'Organisation de suivre plus facilement les modifications apportées à la structure et à la présentation du budget ordinaire, des prévisions extrabudgétaires et des budgets des opérations de maintien de la paix | UN | يتيح لﻷمم المتحدة متابعة التغيرات التي تطرأ على تنظيم، وشكل الميزانيات العادية وميزانيات الموارد الخارجة عن الميزانية وميزانيات حفظ السلم بمزيد من السهولة. |
Comme l’illustrent les budgets des opérations de maintien de la paix, l’application de critères réalistes, chaque fois que de besoin, faciliterait considérablement la tâche d’élaboration du budget. | UN | وحسبما تبين ميزانية عمليات حفظ السلام، فإن استخدام معايير معقولة سيسهل بصورة كبيرة مهمة صياغة الميزانية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Sur cette base, on prévoit que les dépenses non renouvelables correspondant à l’achat et à l’installation de stations terriennes pourraient être amorties en un an grâce aux économies ainsi réalisées tant sur le budget ordinaire que sur les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وبناء على ذلك، فمن المقدر أن تكلفة الدفعة الواحدة المتكبدة في شراء وتركيب المحطات اﻷرضية يمكن استرجاعها، في غضون سنة واحدة، من الوفورات المحققة في اطار احتياجات الاتصالات في الميزانية العادية وفي ميزانيات بعثات حفظ السلام. |
L'augmentation considérable des contributions mises en recouvrement au titre des budgets des opérations de maintien de la paix représente un fardeau supplémentaire pour les États Membres et pourrait retarder le versement des sommes dues. | UN | 30 - وقال إن الزيادة الحادة في الأنصبة المقررة لميزانية حفظ السلام تحمّل الدول الأعضاء عبئا إضافيا وتجعل من الصعب تسديد المبالغ في الوقت المناسب. |
Si des coupes sont essentielles pour renforcer l'ONU, la nécessité pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations et de payer leurs contributions mises en recouvrement au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix, intégralement, promptement et inconditionnellement est également essentielle. | UN | وعلى الرغم من أن التشذيب أمر جوهري لتعزيز اﻷمم المتحدة، فمن الجوهري أيضا وفاء جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها ودفع اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام، بالكامل دون إبطاء أو شروط. |