Par exemple, il faut trouver d'urgence des juristes qualifiés pour le Bureau de l'Avocat du peuple et d'autres administrations publiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً. |
Tuvalu approuvait l'idée de confier au Bureau de l'Avocat du peuple d'assurer les services d'aide juridique, ainsi que l'idée de former des avocats pour améliorer l'accès à la justice. | UN | وقد أيدت توفالو توفير خدمات قانونية عن طريق مكتب محامي الشعب وتدريب المحامين لتحسين فرص اللجوء إلى القضاء. |
Un atelier de ce type a été organisé par le Bureau de l'Avocat du peuple au cours des douze derniers mois. | UN | وقد نظم مكتب محامي الشعب إحدى حلقات العمل تلك خلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة. |
Le Bureau de l'Avocat du peuple a reçu de nombreuses plaintes émanant d'organisations religieuses dont les activités dans les îles périphériques font l'objet de restrictions. | UN | وقد تلقى مكتب محامي الشعب شكاوى عديدة من منظمات دينية تتعلق بالقيود المفروضة على أنشطتها في الجزر الخارجية. |
Par exemple, trouver d'urgence des juristes qualifiés pour le Bureau de l'Avocat du peuple et d'autres administrations publiques. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل توفر محامين مؤهلين في مكتب محامي الشعب والمكاتب الحكومية والعمومية الأخرى مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً. |
18. Le Bureau de l'Avocat du peuple est chargé d'assurer la mise en œuvre et/ou la promotion des droits de l'homme dans le cadre du système judiciaire. | UN | 18- يضطلع مكتب محامي الشعب بالمسؤولية عن ضمان إعمال حقوق الإنسان و/أو تعزيزها من خلال النظام القضائي. |
Le Bureau de l'Avocat du peuple a en effet reçu de nombreuses plaintes déposées par des organisations religieuses faisant état de restrictions à leurs activités religieuses dans ces îles. | UN | وقد تلقى مكتب محامي الشعب العديد من الشكاوى من منظمات دينية تشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على أنشطتها الدينية في الجزر الخارجية. |
À l'échelon national, le Bureau de l'Avocat du peuple a pour mandat de fournir des services juridiques aux Tuvaluans et il a déjà représenté des requérants dans des procédures de recours constitutionnel. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يكلف مكتب محامي الشعب بتقديم الخدمات القانونية لسكان توفالو، وقد مثل المكتب حتى الآن مقدمي الطلبات في الإجراءات الدستورية الخاصة بالانتصاف. |
Le Bureau de l'Avocat du peuple a été créé à la fin du printemps 2000 et les plaintes reçues à ce jour concernent l'application de jugements, des titres de propriété, la liberté de la presse et de prétendues brutalités policières. | UN | أنشئ مكتب محامي الشعب في أواخر ربيع عام 2000 وتتصل الشكاوى التي قُدِّمَت إليه حتى الآن بتنفيذ الأحكام، والمِلكية، وحرية الصحافة، والادعاء بقيام أفراد شرطة بأعمال وحشية. |
84. Le Bureau de l'Avocat du peuple est une institution nouvelle fondée sur la Constitution de 1998 qui a commencé à fonctionner en 2000. | UN | 84- مكتب محامي الشعب هو مؤسسة جديدة أُنشئت عملاً بدستور عام 1998، وبدأت أنشطتها خلال عام 2000. |
Entre janvier et septembre 2007, il n'y a pas eu de juriste au Bureau de l'Avocat du peuple. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2007، ظل مكتب محامي الشعب بدون محامين. |
15. Le Projet d'initiation au droit se dit également préoccupé par la situation actuelle, qui veut que le Bureau de l'Avocat du peuple prenne en charge les deux parties en présence. | UN | 15- وتشعر المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بالقلق كذلك إزاء الوضع الراهن إذ يمثل مكتب محامي الشعب طرفي الدعوى. |
Il relève de nouveau (CRC/C/15/Add.249, par. 13, 2005) que peu d'enfants et peu d'adultes connaissent l'existence des services du Bureau de l'Avocat du peuple. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها (CRC/C/15/Add.249، الفقرة 13، 2005) لأن وعي الأطفال والكبار على حد سواء بالخدمات التي يقدمها مكتب محامي الشعب لا يزال محدوداً. |
14. Le Projet d'initiation au droit note avec préoccupation le problème persistant en matière d'accès à la justice aux Tuvalu, tout spécialement aux services fournis par le Bureau de l'Avocat du peuple. | UN | 14- وتلاحظ المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بقلق استمرار مشكلة الوصول إلى العدالة في توفالو، وعلى وجه الخصوص الحصول على الخدمات التي يقدمها مكتب محامي الشعب. |
Veuillez aussi communiquer des informations actualisées sur les ressources humaines et financières allouées au Bureau de l'Avocat du peuple (paragraphe 25). | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مستكملة عن الموارد البشرية والمالية المقدمة إلى مكتب محامي الشعب (الفقرة 25). |
19. Le Bureau de l'Avocat du peuple a souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie dans l'unique prison des Tuvalu et les services qui y sont fournis, en particulier en ce qui concerne la qualité de la nourriture et l'accès au téléphone. | UN | 19- وقد أشار مكتب محامي الشعب إلى الحاجة إلى رفع معايير السجن الوحيد الموجود في توفالو وتحسين الخدمات المقدمة فيه، لا سيما الطعام المناسب وسبل الاتصال الهاتفي. |
21. Depuis la présentation du premier rapport, le Bureau de l'Avocat du peuple a défendu des clients qui avaient signalé des violations de leurs droits fondamentaux, comme dans l'affaire Mase Teonea. | UN | 21- ومنذ تقديم التقرير الأول، قام مكتب محامي الشعب بتمثيل الأشخاص الذين أبلغوا عن انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة لهم، مثل قضية ماز تيونيا. |
En outre, alors que le budget du Bureau de l'Avocat du peuple avait augmenté de 2008 à 2010, en 2011 et 2012, il a de nouveau baissé. | UN | 26- وعلاوة على ذلك، فرغم أن ميزانية مكتب محامي الشعب زادت في الفترة من 2008 إلى 2010، وفي عامي 2011 و2012، فإنها عادت إلى الانخفاض مرة أخرى. |
Le Bureau de l'Avocat du peuple a été saisi de 5 cas de violence au foyer en 2011. Dans 4 cas, les victimes étaient des femmes. | UN | 47- وسجل مكتب محامي الشعب 5 حالات عنف منزلي وصلت إلى مكتبه في عام 2011، وفي 4 من تلك الحالات كانت المشتكيات/الضحايا من النساء. |
Entre janvier et septembre 2007, il n'y a pas eu de juriste au Bureau de l'Avocat du peuple. | UN | وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2007 إلى أيلول/ سبتمبر 2007، لم يكن هناك أي محام في مكتب محامي الشعب(). |