ويكيبيديا

    "bureaux qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكاتب التي
        
    • المكاتب المشاركة
        
    • مكتبا إقليميا
        
    Parmi les bureaux qui ont présenté un rapport, des mesures avaient été prises dans 60 % des cas pour donner suite aux recommandations. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    Parmi les bureaux qui ont fait l'objet d'un audit en 2000, 10 ont suivi ces instructions jusqu'à présent. UN وامتثلت لتلك التعليمات لغاية الآن عشرة من المكاتب التي روجعت حساباتها في عام 2000.
    Le Service de l'audit adressera des rappels aux bureaux qui n'ont pas encore communiqué leur plan d'audit. UN وسيرسل فرع خدمات مراجعة الحسابات رسائل تذكيرية إلى المكاتب التي لم تقدم هذه الخطط بعد.
    Le HCR continue de suivre de très près les bureaux qui n'ont pas encore soumis de plans. UN وما زالت المفوضية تتابع ذلك متابعة وثيقة للغاية مع المكاتب التي لم تقدم خططاً.
    Un tiers des demandes de conseils de la part des missions proviennent de bureaux qui ont bénéficié d'une formation au cours de l'année écoulée. UN وثلث طلبات الحصول على المشورة الواردة من الميدان يأتي من المكاتب التي حصلت على التدريب في العام الماضي.
    En 2004, 1 300 759 euros ont été affectés à ces bureaux, qui employaient 241 personnes. UN وفي عام 2004، خصص 759 300 1 يورو لهذه المكاتب التي كان يعمل بها 241 موظفاً.
    L'augmentation de 394 600 dollars pour les mobiliers et accessoires résulte des besoins non inscrits au budget des bureaux qui ont été réaménagés à la suite de la restructuration. UN والزيادة البالغة ٦٠٠ ٣٩٤ دولار تحت بند اﻷثاث والتركيبات ناجمة عن احتياجات غير مدرجة في الميزانية من أجل المكاتب التي أعيد تشكيلها.
    À présent, le Département des opérations de maintien de la paix et les autres bureaux qui planifient et appuient ces opérations sont essentiellement financés à l'aide du compte d'appui, qui est reconstitué chaque année et qui ne permet de financer que des postes temporaires. UN فإدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من المكاتب التي تقوم بالتخطيط لحفظ السلام ودعمه تمول حاليا من حساب الدعم الذي يجري تجديده كل عام ولا يوفر التمويل إلا للوظائف المؤقتة.
    Une analyse des rapports d'audit publiés en 1999 montre que 80 % des bureaux qui ont été contrôlés plusieurs fois depuis 1997 avaient laissé moins de quatre recommandations en suspens. UN ويدل استعراض لتقارير مراجعة الحسابات صدر في عام 1999 على أن 80 في المائة من المكاتب التي روجعت حساباتها أكثر من مرة منذ عام 1997 كان من نصيبها أقل من أربع توصيات لم يكن تم تنفيذها.
    Ce sera souvent nécessaire s'agissant de produits industriels ou de produits destinés aux bureaux qui consomment des fournitures ou exigent des services techniques disponibles sur place. UN وكثيرا ما يكون ذلك أمرا ضروريا بالنسبة إلى المنتجات الصناعية أو منتجات المكاتب التي تستهلك لوازم أو تتطلب خدمات تقنية محلية.
    Les travaux actuels menés dans les domaines de la justice des mineurs, de l’adoption internationale d’enfants et du trafic des enfants aident à renseigner sur les activités de ces bureaux qui commencent à s’intéresser sérieusement à ces questions. UN وتساعد اﻷعمال الجارية المتعلقة بعدالة اﻷحداث وتبني أطفال أي بلد في غيره من البلدان والاتجار باﻷطفال على إثراء عمل المكاتب التي تشرع على نحو جدي في معالجة هذه المسائل.
    L’année écoulée a été une période de transition cruciale pour les bureaux qui accédaient au système dans la mesure où, dans un premier temps, ils ont dû gérer parallèlement l’ancien et le nouveau système. UN وكانت السنة الماضية فترة انتقالية حرجة بالنسبة لتلك المكاتب التي أصبحت تستخدم نظام مدير البرنامج ﻷنه جرى تبديل بياناتها، وكانت في البداية تشغل النظامين القديم والجديد بصورة متوازنة.
    Il est paru en retard pour des raisons indépendantes de la volonté du Bureau de la gestion des ressources humaines, car les bureaux qui communiquent les informations nécessaires n'ont pas pris l'habitude de présenter des rapports sous la forme requise par l'Assemblée générale. UN وقال إن التأخر في إصدار التقرير يعود ﻷسباب خارجة عن إرادة مكتبه، وهي أن المكاتب التي قدمت المعلومات غير معتادة على تقديم تقريرها بالشكل الذي طلبته الجمعية العامة.
    Le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Europe a en outre contribué à organiser une réunion de médiateurs pour enfants, qui a permis d'intensifier la coopération entre ces bureaux, qui ont été créés pour défendre les droits des enfants. UN وقام المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع لليونيسيف أيضا بتيسير اجتماع ﻷمناء المظالم من أجل الطفل مما أسفر عن بناء شبكة من التعاون اﻷكبر فيما بين هذه المكاتب التي أنشئت لحماية حقوق الطفل.
    Le Comité n’a pas été satisfait du complément d’information reçu et a demandé qu’à l’avenir on lui présente des explications et justifications pour les dépassements sans se borner à indiquer les bureaux qui avaient contribué à causer ces dépassements. UN ولم تقتنع اللجنة بالمعلومات اﻹضافية التي تلقتها، وتطلب تزويدها في المستقبل بتعليل وتبرير لزيادة الانفاق لا بإشارة فحسب إلى المكاتب التي ساهمت في هذه الزيادة.
    Le Fonds a également créé un outil pour détecter le non-respect des instructions relatives à la clôture des comptes et s'en servira pour assurer le suivi auprès des bureaux qui n'auront pas procédé aux activités requises. UN وأنشأت المنظمة أيضا أداة لتسليط الضوء على حالات عدم الامتثال لتعليمات إقفال الحسابات المالية، وستستخدم هذه الأداة للمتابعة مع المكاتب التي لم تستكمل الأنشطة المطلوبة.
    Les bureaux qui passeront à VISION pourront faire appel à un service d'assistance mondial et à un réseau mondial d'experts, qui seront là pour répondre à toutes les questions et régler toutes les difficultés qui pourraient se présenter au cours de la mise en service. UN وستزوَّد المكاتب التي تعتمد هذا النظام بخدمات مكتب عالمي للمساعدة المعلوماتية وشبكة عالمية من الخبراء للرد على أسئلتها وحل أي مشكلات تعترضها.
    Dans les bureaux qui avaient adopté la procédure harmonisée de virement d'espèces, les demandes de virement direct des partenaires étaient traitées en retard. UN أما في المكاتب التي طبقت النهج المنسق في التحويلات النقدية، فكان هناك حالات تأخير في تجهيز طلبات التحويلات النقدية المباشرة من الشركاء.
    Un groupe de travail du Comité des publications a établi des instructions techniques que tous les bureaux qui fournissent de la matière sont engagés à suivre dans toute la mesure possible. UN ووضع فريق عامل تابع لمجلس المنشورات مشروع مبادئ توجيهية فنية، وتشجع جميع المكاتب التي تقدم محتويات على التقيد بها إلى أقصى قدر ممكن.
    Les bureaux qui ont fait l'objet d'une inspection ont trois mois à compter de la publication et des recommandations du Bureau de l'Inspecteur général pour faire part des mesures correctives prises. UN وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها.
    Le Comité consultatif estime à ce stade qu'il est trop tôt pour évaluer la charge de travail que devront assumer les bureaux qui concourent au nouveau système d'administration de la justice. UN ولا تـــزال اللجنــة الاستشارية ترى أنه من السابق لأوانه تقدير ما إذا كان عبء العمل الجاري سيظل على حاله في المكاتب المشاركة في النظام الجديد لإقامة العدل.
    L'Association néo-zélandaise des bureaux de conseils aux citoyens [New Zealand Association of Citizens Advice Bureaux (CAB)] compte dans l'ensemble du pays 91 bureaux qui traitent plus d'un million de demandes par an. UN ويتبع " الرابطة النيوزيلندية لمكاتب مشورة المواطنين " ٩١ مكتبا إقليميا في جميع أنحاء البلد، تتلقى أكثر من نصف مليون استفسار في السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد