Toute violation des résolutions du Conseil de sécurité ne saurait être tolérée, et nous nous félicitons de la décision du Président Bush de collaborer avec le Conseil de sécurité de l'ONU à cet égard. | UN | وينبغي ألا يسمح بانتهاك قرارات مجلس الأمن، ونرحب بقرار الرئيس بوش بالعمل مع مجلس الأمن الدولي في هذا الصدد. |
:: L'accueil favorable de l'initiative du Président Bush de convoquer une conférence internationale afin de relancer le processus de paix sous la forme convenue dans la résolution des ministres des affaires étrangères; | UN | :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية. |
Début 2004, au cours d'un speech lors de la primaire du New Hampshire... j'ai traité George W. Bush de déserteur... au temps de son service dans la Garde Nationale du Texas. | Open Subtitles | فى بداية 2004وفى خطاب خلال حدث هامشير الأولّى الجديد أطلقت على جورج دابليو بوش الهارب من التجنيد |
:: Rien ne justifie le rejet irrationnel par l'Administration Bush de la proposition de Cuba relative à la signature d'accords bilatéraux pour lutter contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et l'immigration illégale. | UN | :: ليس ثمة أي تبرير لرفض إدارة بوش غير المنطقي لاقتراح كوبا بالدخول في اتفاقات ثنائية لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية. |
Cette dernière mesure mettant en application la décision du Président Bush de réduire la dépendance vis-à-vis des armes nucléaires prouve une fois de plus que les États-Unis remplissent leurs obligations au titre de l'article VI du TNP. | UN | وهذه الخطوة الأخيرة المنفذة لسياسة الرئيس بوش للحد من الاعتماد على الأسلحة النووية توفر دليلاً جديداً على وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
2. Application du Plan Bush de recolonisation de Cuba. Renforcement du blocus des États-Unis | UN | 2 - تنفيذ خطة بوش لإعادة استعمار كوبا: إحكام الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Les notions de droits de l'homme de M. Bush, de M. Blair, et aujourd'hui de M. Brown excluent le droit de notre peuple aux ressources que Dieu lui a données, lesquelles, à notre avis, doivent être contrôlées par notre propre peuple. | UN | إن مفهوم السيد بوش والسيد بلير، والآن السيد براون، عن حقوق الإنسان يحرم شعبنا من حقه الإلهي في موارده، التي نرى أنه يجب أن تخضع لسيطرة شعبنا. |
Peu de temps après la conférence d’Annapolis, qui a rassemblé les représentants de tous les États arabes – dont la Syrie – et Israël, bon nombre d’observateurs ont considéré notre rencontre comme un signe de refus du gouvernement Bush de normaliser les relations bilatérales avec la Syrie ou de conclure tout accord ou marché avec son régime. | News-Commentary | ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها. |
Que penserait George Bush de cette femme ? | Open Subtitles | كيف ستشعر جورج بوش حول تلك المرأة؟ |
En juillet 2004, le Comité des droits de l'homme a engagé une campagne pour demander au Président Bush de libérer López Rivera et Torres. | UN | وفي تموز/يوليه 2004، أطلقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حملة لتوقيع عريضة تلتمس من الرئيس بوش إطلاق سراح لوبيس ريفيرا وتوريس. |
Les ÉtatsUnis continuent de collaborer résolument avec Israël, l'Autorité palestinienne et les États arabes en vue de progresser sur la voie de la paix et de concrétiser la vision du Président Bush de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة تسعى بنشاط، مع كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية والدول العربية، للسير قُدماً على درب السلام وتحقيق رؤية الرئيس بوش لقيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في أمن وسلام. |
Ce sont ces mêmes groupes qui demandent au Président Bush de libérer le terroriste Luis Posada Carriles, qui a fait exploser un avion civil cubain, tandis que l'on soumet à un cruel emprisonnement de longue durée aux États-Unis, depuis 1998, cinq courageux combattants antiterroristes cubains. | UN | وتلك هي المجموعات نفسها التي تطلب من الرئيس بوش الإفراج عن الإرهابي لويس بوسادا كاريليس العقل المدبر لتفجير طائرة ركاب كوبية، بينما هناك خمسة كوبيين شجعان مكافحين ضد الإرهاب ما زالوا يخضعون لسجن طويل وقاس في الولايات المتحدة منذ عام 1998. |
Seraient-ce de nouveaux plans d'assassinat contre des dirigeants cubains, des préparatifs pour davantage d'actes terroristes ou une agression militaire planifiée? Depuis cette tribune, devant l'Assemblée générale des Nations Unies, nous sommons le Président George W. Bush de rendre public le contenu de ce document, qu'il n'a pas eu jusqu'à présent le courage de révéler. | UN | هل ستشمل تلك الإجراءات مؤامرات جديدة لاغتيال زعماء كوبيين، أو المزيد من الأعمال الإرهابية، أو اعتداء عسكري؟ ومن على هذه المنصة، وأمام الجمعية العامة اليوم، نتحدى الرئيس جورج دبليو بوش أن يكشف علنا مضمون تلك الوثيقة، وهو ما لم يفعله حتى اليوم، إن كانت لديه الشجاعة للكشف عنها. |
Ces initiatives ont pour objet d'améliorer la sécurité énergétique mondiale tout en réduisant les risques de prolifération nucléaire. Je veux parler de l'initiative du Président Bush, de l'initiative du G8 et, plus récemment, de l'initiative du Président Poutine, présentée par l'Ambassadeur de la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى زيادة الأمن الطاقي العالمي مع الحد في الوقت ذاته من خطر الانتشار النووي، ومن هذه المبادرات على وجه الخصوص مبادرة الرئيس بوش ومبادرة مجموعة الثمانية والمبادرة التي اقترحها الرئيس بوتين في الآونة الأخيرة، كما عرضها سفير الاتحاد الروسي أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Avec les autres membres du < < quatuor > > , les États-Unis demeurent attachés à la vision du Président Bush de la création de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | 54 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة وشركاءها في المجموعة الرباعية ما زالوا ملتزمين بتحقيق رؤية الرئيس بوش بقيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Les États-Unis restent convaincus qu'il faut rester axé sur la vision nourrie par le Président Bush de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, ainsi que sur la Feuille de route, qui offre le meilleur moyen de concrétiser cette vision. | UN | وتظل الولايات المتحدة مقتنعة بضرورة الاستمرار في التركيز على رؤية الرئيس بوش المتمثلة في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، والتركيز على خريطة الطريق باعتبارها السبيل الملائم لتحقيق تلك الرؤية. |
À sa 29e Conférence législative annuelle, le Comité national noir des législateurs d'État a approuvé une résolution demandant au Président Bush de lever l'embargo et de rétablir des relations diplomatiques avec Cuba. | UN | 49 - وخلال المؤتمر التشريعي السنوي للفريق الوطني لأعضاء الهيئات التشريعية السود بالولايات، اعتمد قرار " يطالب الرئيس بوش برفع الحظر المضروب على كوبا ويدعو إلى استئناف العلاقات الدبلوماسية " مع بلدنا. |
Nous nous réjouissons également de la nomination de l'ancien Premier Ministre britannique Tony Blair comme Représentant spécial du Quatuor, et nous saluons l'initiative du Président Bush de convoquer une grande réunion sur la question en novembre de cette année. | UN | ونرحب كذلك بتعيين رئيس الوزراء السابق توني بلير ممثلا خاصا للمجموعة الرباعية وبمبادرة الرئيس بوش لعقد اجتماع رئيسي بشأن هذه المسألة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام. |
À cela s'ajoute la décision du Président George W. Bush de nommer et de promouvoir des fonctionnaires notoirement anticubains dans des postes clefs du Gouvernement des États-Unis. | UN | 33 - وبالإضافة إلى كل ما تقدم، يأتي قرار الرئيس جورج دبليو بوش بتعيين أو ترقية مسؤولين معروفين بمواقفهم المعادية لكوبا في مناصب رئيسية في حكومة الولايات المتحدة. |
Nous devons tous soutenir les initiatives ainsi que les efforts de certaines personnalités telles que le Président Nelson Mandela et le Président Bush, de la communauté internationale, notamment l'ONU, l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe visant à un retour à la paix et à la stabilité dans cette grande région de notre continent. | UN | وعلينا أن ندعم جميعا مبادرات وجهود شخصيات بارزة، مثل الرئيس السابق نلسون مانديلا والرئيس بوش وهيئات المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نظرا لاستعادة السلام في هذه المنطقة الكبيرة من قارتنا. |