ويكيبيديا

    "but de promouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهدف تعزيز
        
    • بهدف تشجيع
        
    • بهدف الترويج
        
    • بغية تشجيع
        
    • قصد تشجيع
        
    • كأساس لتشجيع
        
    De plus, un projet de loi sur les documents et les signatures électroniques a été élaboré dans le but de promouvoir le cybercommerce en Arménie. UN وقد وضع مشروع قانون يتعلق بالوثائق الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني بهدف تعزيز التجارة الإلكترونية في أرمينيا.
    Des agents de liaison étaient affectés dans divers pays d'Afrique et d'ailleurs dans le but de promouvoir l'échange d'informations et de renseignements. UN وأوفِد ضباط اتصال من الشرطة في مختلف البلدان في إفريقيا، وفي الخارج كذلك بهدف تعزيز تبادل المعلومات والاستخبارات.
    Un projet actuellement en cours d’élaboration au titre du programme d’assistance technique du Haut Commissariat a pour but de promouvoir ces activités, sur le terrain notamment. UN ويجري إعداد مشروع في إطار برنامج المساعدة التقنية التابع للمفوضية، بهدف تعزيز هذه المجهودات، خاصة في الميدان.
    Il est important que les questions liées aux stupéfiants soient débattues au niveau international le plus élevé dans le but de promouvoir un développement pacifique, non discriminatoire et durable. UN من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة.
    L'Université a lancé un forum d'émission zéro, qui réunit des représentants du monde des affaires, des gouvernements et de la communauté scientifique dans le but de promouvoir un modèle de développement grâce auquel tous les intrants industriels pourraient être convertis en produits finis. UN 14 - أنشأت الجامعة منتدى للانبعاثات الصفرية يجمع ممثلين عن دوائر الأعمال التجارية والحكومات والأوساط العلمية بهدف الترويج لنموذج إنمائي يمكن فيه تحويل جميع المدخلات الصناعية إلى منتجات نهائية.
    251. Le Comité a réaffirmé que, du fait de l'importance des réunions communes, leur organisation devait être soigneusement réexaminée dans le but de promouvoir un dialogue officieux entre les Etats Membres et les organismes du système des Nations Unies. UN ٢٥١ - ونظرا ﻷهمية الاجتماعات المشتركة، أكدت اللجنة من جديد ضرورة أن يعاد النظر بعناية في شكل هذه الاجتماعات بغية تشجيع إجراء حوار غير رسمي بين الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    i) Des mécanismes efficaces et des moyens renforcés pour lever les obstacles et fournir des incitations financières et autres à une montée en puissance des activités de mise au point de technologies et de leur transfert vers les pays en développement parties dans le but de promouvoir l'accès à des technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN `1` الآليات والأدوات الفعالة والمعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛
    Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. UN وتقترح عليها أيضا إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات صحة المراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الانجابية.
    Un organisme pour le développement de la culture canaque a également été créé dans le but de promouvoir la culture locale. UN كذلك فقد أنشئت وكالة خاصة لتنمية ثقافة الكاناك بهدف تعزيز الثقافة المحلية.
    L'African Citizens Development Foundation est une organisation non gouvernementale nationale créée en 1995 dans le but de promouvoir le civisme actif en Afrique, condition nécessaire à la réalisation d'une bonne gouvernance sur le continent. UN مؤسسة التنمية للمواطنين الأفارقة منظمة غير حكومية وطنية أُنشئت في عام 1995 بهدف تعزيز المواطنة الإيجابية في أفريقيا. وترى أن هذا الهدف ضروري للقارة إذا أُريد لها أن تحقق قيادة جيدة.
    De plus, le Président de Maurice a mis en place une cellule de réflexion composée de 10 personnes issues de différents groupes ethniques dans le but de promouvoir le dialogue entre ceuxci. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس موريشيوس فريق تفكير يتألف من عشرة أشخاص ينتمون إلى جماعات إثنية مختلفة، وذلك بهدف تعزيز الحوار بين أفراد هذه الجماعات.
    Le Trickle-up programme a été créé en 1979 dans le but de promouvoir l'initiative personnelle chez les plus démunis en accordant de petites subventions et en dispensant des rudiments de formation commerciale. UN أنشئ برنامج القطرات المتراكمة في عام ١٩٧٩ بهدف تعزيز المساعدة الذاتية بين فقراء العالم بتقديم منح صغيرة وتدريب أساسي على اﻷعمال.
    Convaincue qu’il est nécessaire, dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, de formuler et de mettre en oeuvre des politiques visant à encourager l’équité, la transparence et l’intégration dans le but de promouvoir le développement, en particulier des pays en développement, UN واقتناعا منها بالحاجة، في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، إلى وضع وتنفيذ سياسات تكفل المساواة، والشفافية، والاشتمال، بهدف تعزيز التنمية، لا سيما في البلدان النامية،
    Le PNUE se réjouissait également à la perspective de collaborer avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) dans le but de promouvoir un processus intergouvernemental concernant l'utilisation d'instruments économiques aux fins de la bonne application de la politique de l'environnement. UN وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يتطلع أيضاً إلى التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بهدف تعزيز اﻹجراءات الحكومية الدولية لاستخدام اﻷدوات الاقتصادية لتنفيذ السياسة البيئية بشكل فعال.
    De nombreux pays africains, dont le mien, ont entrepris des mesures de réformes économiques et politiques considérables dans le but de promouvoir un pluralisme politique et à créer un environnement favorable à une économie à l'écoute du marché. UN فهناك العديد من البلدان اﻷفريقية، بما فيها بلدي بالذات، اتخذت تدابير سياسية واقتصادية لﻹصلاح ذات أثر بعيد بهدف تعزيز التعددية السياسية وإيجاد بيئة تفضي إلى اقتصاد موجه نحو السوق.
    iii) Journées portes ouvertes annuelles dans les centres de santé dans le but de promouvoir l'adoption de modes de vie sains par la collectivité. UN ' 3` إقامة ' يوم مفتوح` سنوي في المراكز الصحية بهدف تشجيع أبناء المجتمع على اتباع أنماط الحياة الصحية.
    Il avait déjà été signalé dans le précédent rapport qu'Aruba disposait d'une Fondation pour la planification de la famille, créée en 1970 dans le but de promouvoir la parenté planifiée dans le respect des traditions culturelles et religieuses d'Aruba. UN كما ذكر في التقرير الأول، توجد في أروبا مؤسسة لتنظيم الأسرة، أنشئت في عام 1970 بهدف تشجيع الأبوة المسؤولة مع احترام التقاليد الثقافية والدينية لأروبا.
    Soulignons à cet égard la nécessité d'organiser des séminaires à l'intention des forces de sécurité des États membres dans le but de promouvoir la culture de paix en redéfinissant leur rôle dans le contexte démocratique. UN ونؤكد في هذا الصدد ضرورة تنظيم حلقات دراسية لقوات اﻷمن في الدول الاعضاء بهدف تشجيع ثقافة السلام عن طريق إعادة تحديد دورها في السياق الديمقراطي.
    11. Le secrétariat de la CNUCED a coordonné ses activités avec un important réseau de partenaires dans le but de promouvoir une approche globale du développement du secteur des produits de base. UN 11- نسقت أمانة الأونكتاد الأنشطة في عام 2010 مع شبكة واسعة من الشركاء بهدف الترويج لمنهج شامل لتنمية قطاع السلع الأساسية.
    Plusieurs réunions de sensibilisation ont également eu lieu avec des pays arabes, Israël, les États-Unis d'Amérique, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77, entre autres, dans le but de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN وعقد أيضا عدد من الاجتماعات التواصلية مع البلدان العربية وإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة بلدان أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، وحركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77، بهدف الترويج لبدء نفاذ المعاهدة إلى جانب أهداف أخرى.
    Grâce à la coopération et à l'assistance technique de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), le Gouvernement est en train de mettre en oeuvre une réforme en profondeur de l'institution judiciaire et une campagne d'éducation populaire dans le but de promouvoir le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين.
    Nous appelons donc à la réalisation, le plus tôt possible, de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), dans le but de promouvoir, sans plus tarder, l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، ندعو إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن، بغية تشجيع تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون مزيد من التأخير.
    i) Des mécanismes efficaces et des moyens renforcés pour lever les obstacles et fournir des incitations financières et autres à une montée en puissance des activités de mise au point de technologies et de leur transfert vers les pays en développement parties dans le but de promouvoir l'accès à des technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN الآليات الفعالة والأدوات المعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز، من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية الأطراف، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛
    Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. UN وتقترح عليها أيضا إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات صحة المراهقين وتعزيز خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الانجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد