ويكيبيديا

    "but de réduire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهدف الحد من
        
    • بغية الحد من
        
    • بغية خفض
        
    • بهدف تقليص
        
    • بهدف تقليل
        
    • أجل تقليص
        
    • تهدف إلى الحد من
        
    • بغرض الحد من
        
    • تهدف إلى تخفيض
        
    Ce recensement permettra de mettre en place des programmes de prévention du VIH axés sur les groupes vulnérables, dans le but de réduire le nombre des nouvelles infections. UN وستتيح هذه الدراسة وضع وتنفيذ برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تستهدف الفئات الضعيفة، بهدف الحد من عدد الإصابات الجديدة بالفيروس.
    Un mécanisme a été mis en place en 2000 dans le but de réduire la violence en général et la violence à l'égard des femmes en particulier. UN وتم في عام 2000 إنشاء هيئة لمكافحة العنف، بهدف الحد من العنف عامة وضد النساء خاصة.
    Souvent, ils ne disposent même pas des ressources nécessaires pour organiser des programmes de sensibilisation aux dangers des mines dans le but de réduire les risques. UN وحتى الموارد اللازمة لوضع برامج للتثقيف في مجال التوعية المباشرة بمشكلة اﻷلغام بغية الحد من خطرها، غالبا ما تكون غير متوفرة.
    L'un des objectifs prioritaires semble avoir été d'accroître la productivité des recettes fiscales dans le but de réduire les déficits budgétaires existants et de financer l'expansion et l'amélioration de certains services publics faisant l'objet d'une demande croissante. UN ويبدو أن تحسين انتاج اﻹيرادات من الضرائب كان الهدف اﻷساسي من الاصلاحات بغية خفض العجز القائم في الميزانية وتمويل توسيع وتحسين بعض الخدمات العامة المختارة التي يتزايد الطلب عليها.
    Il s'est également efforcé de promouvoir le développement des provinces du Nord, dans le but de réduire et si possible d'éradiquer la culture du cannabis dans cette région. UN كما يبذل المغرب جهوداً لتعزيز تنمية مقاطعاته الشمالية، بهدف تقليص محصول القنب في تلك المنطقة، واستئصاله في نهاية المطاف.
    Au contraire, en imposant de faire en sorte que les armes à sous-munitions apportent certaines garanties, en interdisant l'emploi d'armes à sous-munitions produites avant 1980 et en imposant des modifications dans la conception, l'acquisition et la production dans le but de réduire au minimum l'incidence des munitions non explosées, le protocole aurait eu des retombées intéressantes sur le plan humanitaire. UN بل على العكس من ذلك، اشترط البروتوكول أن ينطوي استخدام الذخائر العنقودية على ضمانات، مع حظر استخدام الذخائر العنقودية المنتجة قبل عام 1980، واشترط أيضاً تغييرات في طرق التصميم والشراء والإنتاج بهدف تقليل نسبة الذخائر العنقودية غير المنفجرة إلى الحد الأدنى.
    Dans le but de réduire progressivement l'écart entre les hommes et les femmes, outre les mesures appropriées sus mentionnées, des mesures spéciales en faveur des femmes ont été prises par le Gouvernement dans plusieurs domaines sans que cela ne constitue pour autant une discrimination. UN ومن أجل تقليص الفجوة القائمة بين الرجال والنساء تخفيضاً تدريجياً فإن الحكومة قد اتخذت، إلى جانب التدابير المناسبة السالفة الذكر، تدابير خاصة لصالح المرأة في عدة مجالات دون أن يُعتبر ذلك تمييزاً.
    En outre, le < < Working for families package > > est une initiative gouvernementale significative qui a pour but de réduire la pauvreté familiale dont bénéficieront environ 75 % de toutes les familles néo-zélandaises qui ont des enfants. UN إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة تدابير العمل من أجل الأُسر تعتبر مبادرة حكومية هامة تهدف إلى الحد من الفقر في الأسرة وهو ما سوف يفيد 75 في المائة من جميع الأسر التي لها أطفال في نيوزيلندا.
    Certains participants se sont dits réticents à donner la priorité à certaines questions dans le but de réduire la longueur des observations finales. UN وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية.
    Un plan d'action sociale a été effectivement élaboré en Estonie dans le but de réduire la pauvreté. UN وقد وُضعت في إستونيا خطة عمل للمشاركة الاجتماعية تهدف إلى تخفيض الفقر.
    Le Gouvernement s'achemine vers la création d'une pépinière nationale dans laquelle des espèces fruitières et des légumes seront mis à la disposition de la collectivité, dans le but de réduire la dépendance de Nauru à l'égard des produits importés et de rendre une alimentation saine plus accessible. UN وتعمل الحكومة أيضاً على إنشاء مستنبت وطني يوفر للمجتمعات المحلية مشاتل الفواكه والخضراوات، بهدف الحد من اعتماد البلد على المنتجات المستوردة وتيسير الحصول على الغذاء الصحي.
    C'est ce qui a conduit l'Assemblée générale à approuver l'idée du Comité de se scinder en deux groupes en 2006 dans le but de réduire l'arriéré de rapports d'États parties à examiner. UN ووافقت الجمعية العامة، من أجل حل هذه المسألة على طلب اللجنة العمل في قاعتين خلال عام 2006، بهدف الحد من تأخر تقارير الدول الأطراف.
    Il s'agit de renforcer l'aide au développement des capacités aux niveaux national et régional, dans le but de réduire la vulnérabilité et de remédier aux incidences des changements climatiques, notamment pour: UN تعزيز الدعم المقدم لتطوير القدرات على المستويين الوطني والإقليمي، بهدف الحد من القابلية للتأثر بتغير المناخ ومعالجة آثار هذا التغير، بما في ذلك توفير الدعم لمجالات تشمل ما يلي:
    Elle a continué de fournir une assistance technique aux fins de l'examen des dossiers des prisonniers afin d'identifier les cas de détention préventive prolongée appelant l'attention des autorités judicaires, dans le but de réduire la surpopulation pénitentiaire. UN وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية في مجال استعراض ملفات السجناء بغية لفت انتباه السلطات القضائية لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترة طويلة، وذلك بهدف الحد من الاكتظاظ في السجون.
    Les 3 et 4 février 2000, la Banque mondiale a créé un partenariat international, le Consortium ProVention, dans le but de réduire le coût humain et économique des catastrophes naturelles dans les pays en développement. UN 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي.
    Deuxièmement, une réflexion était en cours au sujet de la répartition des tâches en matière de coopération au développement au sein de l'Union européenne, dans le but de réduire les coûts de transaction et de rationaliser la fourniture de l'aide. UN وثانيها أن شعبة العمل في الاتحاد الأوروبي تناقش بنشاط التعاون الإنمائي بغية الحد من تكاليف المعاملات وتبسيط سبل تقديم المعونة.
    En Colombie et au Rwanda, avec l'aide du PNUD, des politiques d'égalité des sexes ont été intégrées dans les plans nationaux de développement dans le but de réduire la pauvreté humaine. UN وفي رواندا وكولومبيا، تم بمساعدة البرنامج الإنمائي إدماج سياسات المساواة الجنسانية في خطط التنمية الوطنية بغية الحد من الفقر البشري.
    La proposition tendant à répartir les points inscrits à l'ordre du jour de la Commission de la décolonisation et des politiques spéciales (Quatrième Commission) entre la plénière et les autres commissions, dans le but de réduire le nombre des grandes commissions, doit être examinée plus attentivement. UN 24 - والاقتراح الداعي إلى إعادة توزيع بنود جدول أعمال لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) ضمن الجلسة العامة للجمعية العامة واللجان الرئيسية بغية خفض عدد اللجان الرئيسية ليحتاجُ إلى استعراض ودراسة دقيقين.
    En dehors de leurs objectifs et préambules, les instruments comprennent peu de dispositions sur la santé humaine mais contiennent des mesures de réglementation visant à réduire l'offre, la demande et les rejets des substances qu'ils ont pour cible dans le but de réduire l'exposition et donc le risque d'impact sur la santé humaine (et l'environnement). UN 20 - وباستثناء الأهداف والديباجات، لا تتضمن الصكوك إلاّ القليل من الأحكام المتعلقة بصحة الإنسان، وتتضمن بدلاً عن ذلك تدابير رقابية لخفض الإمداد بالمواد التي تستهدفها والطلب عليها وإطلاقها، بغية خفض التعرض لها ومن ثَمّ خفض مخاطر آثارها على صحة الإنسان (والبيئة).
    Dans le but de réduire les aberrations des taux de change des monnaies et de promouvoir le marché des capitaux local, elle a commencé à prêter en monnaie locale. UN فقد أدرج مصرف التنمية الآسيوي خدمة قروض بالعملة المحلية بهدف تقليص التفاوتات في قيمة العملات ودعم تنمية أسواق رأس المال المحلية.
    De l'avis général, seules les activités de projet qui font appel à des réservoirs de stockage censés pouvoir jouer leur rôle très longtemps devraient être acceptées au titre du MDP, et il faudrait mettre au point les critères de sélection des sites en tenant compte des résultats des études scientifiques disponibles dans le but de réduire au minimum les risques de déperdition. UN وتمثل الرأي السائد في أنه ينبغي ألاّ يُقبَل في إطار آلية التنمية النظيفة سوى أنشطة المشاريع التي تستخدم مستودعات تخزين ذات مستويات مرتفعة من الدوام المتوقع وأنه يجب وضع معايير لانتقاء مواقع التخزين بهدف تقليل مخاطر التسرب المحتمل، وذلك عن طريق الأخذ بنتائج الدراسات العلمية المتاحة.
    Des activités de loisirs pour les jeunes, des programmes de travail communautaires renforcés et un nouveau système de libération conditionnelle avaient été mis en place dans le but de réduire la population carcérale. UN ومن أجل تقليص الاكتظاظ في السجون، وُضعت برامج لإحالة الأحداث خارج النظام القضائي، وجرى تعزيز خطط العمل المجتمعية، وأُنشئ نظام جديد للإفراج المشروط.
    5. Domaine de résultat prioritaire 5 : mettre à la disposition des familles et des enfants jugés vulnérables des services essentiels proposés par les collectivités et l'État, dans le but de réduire leur marginalisation UN 5 - مجال النتائج الرئيسية: يتم الوصول إلى الأطفال والأسر المحددين باعتبارهم مستضعفين عن طريق تقديم خدمات مجتمعية وحكومية رئيسية تهدف إلى الحد من تهميشهم.
    Une des dispositions de cette politique prévoit que les États-Unis s'attacheront à promouvoir des mesures de transparence pragmatiques et volontaires dans le but de renforcer la stabilité dans l'espace dans le but de réduire les risques d'incidents, de mauvaise interprétation et de perte de confiance. UN وينص أحد أحكام هذه السياسة على أن تحرض الولايات المتحدة على تعزيز تدابير الشفافية الواقعية والطوعية من أجل توطيد الاستقرار في الفضاء بغرض الحد من مخاطر وقوع الحوادث وسوء التفسير وفقدان الثقة.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, dont les pays du Groupe des Sept se sont récemment félicités et qui a été approuvée par les comités mixtes du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, a pour but de réduire le problème de la dette commerciale, bilatérale et multilatérale des pays africains lourdement endettés à des niveaux soutenables. UN إن مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي رحبت بها مؤخرا بلدان مجموعة السبعة وأيدتها اللجان المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تهدف إلى تخفيض مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف والثنائية والتجارية للبلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد