ويكيبيديا

    "but essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف الأساسي
        
    • الغرض الأساسي
        
    • هدفها الأساسي
        
    • يتمثل التركيز الرئيسي
        
    C'était le but essentiel des fondateurs de l'Organisation et il reste actuel. UN كان هذا هو الهدف الأساسي لمؤسسي المنظمة وهو لا يزال أمرا حتميا الآن.
    L'article 26, paragraphe 2, précise en quoi consiste le but essentiel de l'éducation : UN أما الفقرة 2 من المادة 26 فتحدد الهدف الأساسي للتعليم كالآتي:
    Le paragraphe 4 de l'article 17 rappelle le but essentiel de la justice pénale, qui est l'amendement et la réinsertion sociale des délinquants. UN 40- وتؤكد الفقرة 4 من المادة 17 الهدف الأساسي لنظام العدالة الجنائية، وهو يتمثل في إصلاح الجانحين وإعادة تأهيلهم.
    La vérification a par ailleurs atteint son but essentiel, qui était de faire pression sur les parties pour qu'elles respectent leurs engagements. UN كما أن أعمال التحقق قد حققت الغرض الأساسي منها، وهو حمل الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما.
    Les médecins, les infirmières, les médicaments et les hôpitaux partagent en effet ce but essentiel mais ceci n'est pas une preuve suffisante. UN فإذا كان هذا الغرض الأساسي واحدا بالنسبة للأطباء والممرضين والأدوية والمستشفيات، فإن ذلك لا يكفي كدليل.
    348. Le régime pénitentiaire comporte un traitement des condamnés dont le but essentiel est leur amendement et leur reclassement social. UN 349- يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملة يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي.
    Cela permettra aux États qui ne sont pas parties à la Convention de prendre part à un dialogue franc, tourné vers l'avenir dont le but essentiel sera leur adhésion éventuelle à la Convention. UN وهذا سيتيح لكل من تلك الدول غير الأعضاء في الاتفاقية المشاركة في حوارات بعيدة عن الأضواء وطموحة، يكون هدفها الأساسي في النهاية تقيد تلك الدول بالاتفاقية.
    18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. UN 18- يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر.
    À combien s'élève cette rémunération ? Eu égard au paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte qui stipule que le but essentiel du traitement des condamnés est leur amendement et leur reclassement social, il serait intéressant de savoir dans quelle mesure la rémunération des détenus contribue à la réalisation de cet objectif. UN فما هو مبلغ هذا الأجر؟ ومراعاة للفقرة 3 من المادة 10 من العهد التي تنص على أن الهدف الأساسي من معاملة المسجونين هو إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي، من المفيد أن يعرف إلى أي حدّ يساهم دفع الأجور للسجناء في بلوغ هذا الهدف.
    85. Le système mis en place dans cet établissement repose sur la conviction que le régime pénitentiaire doit comporter un traitement des condamnés dont le but essentiel est leur amendement et leur réinsertion sociale. UN 85- ويقوم المرفق على أساس الإيمان بأن نظام السجون يجب أن يشمل كيفية معاملة السجناء، ويجب أن يكون الهدف الأساسي منه هو إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    B. Le rôle de la Convention 18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. UN 18 - يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر.
    Même si le système carcéral se heurte partout dans le monde à de nombreuses difficultés, telles que la surpopulation, le manque d'infrastructures nécessaires et de personnel, il est possible de trouver des moyens d'améliorer les conditions de détention aux fins de l'amendement et du reclassement social des détenus, que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques définit comme le but essentiel du traitement des détenus. UN ومع أن نظام السجون على نطاق العالم يواجه مشكلات عدة، مثل الاكتظاظ ونقص البنى التحتية الضرورية وقلة الموظفين، فإنه يمكن إيجاد سبل لتحسين ظروف المحتجزين قصد إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا، الأمر الذي يحدده العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأنه الهدف الأساسي من معاملة السجناء.
    L'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), créée le 11 janvier 1994 à Dakar, en tant qu'organisation intergouvernementale, a pour but essentiel de promouvoir des politiques communes en faveur du développement et de l'intégration économique de huit États ayant en partage une monnaie commune, le franc CFA. UN يتمثل الهدف الأساسي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، الذي أُنشئ في 11 كانون الثاني/يناير 1994 في داكار باعتباره منظمة حكومية دولية، إلى تشجيع الأخذ بسياسات موحدة من أجل التنمية والتكامل الاقتصادي لثماني دول تجمعها عملة موحدة، هي فرنك الجماعة المالية الأفريقية.
    En ce qui concerne l'éducation du public, le but essentiel d'une communication des risques est de fournir des informations utiles, pertinentes et exactes, dans des termes clairs et compréhensibles, à un public ciblé, sur les risques posés et les avantages procurés par une consommation de poisson et sur d'autres voies d'exposition au mercure. UN وفيما يتعلق بالتعليم العام، يتمثل الهدف الأساسي للتواصل بشأن المخاطر في توفير معلومات هادفة وذات صلة وصحيحة بلغة واضحة ومفهومة، تتوجه إلى شريحة محددة من الجمهور لإعلامها عن مخاطر استهلاك الأسماك وفوائده وطرائق التعرض الأخرى للزئبق.
    La politique budgétaire des gouvernements a aussi un fort impact sur ce qu'arrive en matière de santé publique mais il serait erroné de dire que la santé est un but essentiel de la politique budgétaire. UN ذلك أن السياسة الحكومية الخاصة بالميزانية لها أيضا تأثير قوي على ما يحدث بالنسبة للصحة العامة، غير أن من الخطأ القول بأن الصحة هي الغرض الأساسي لسياسة الميزانية.
    Il a ajouté que le but essentiel de toute l'opération était de renforcer le sens des responsabilités, ce qu'il n'avait cessé de souhaiter depuis sa prise de fonctions. UN وأضاف أن الغرض الأساسي من إنشاء الفريق المذكور هو تعزيز روح المساءلة التي ما فتئ يشجعها منذ تعيينه في منصب الأمين العام.
    Or, l'investigation menée sur une présomption de représailles devrait avoir pour but essentiel de donner à l'administration l'occasion de prouver, en produisant des indications claires et convaincantes, qu'elle aurait adopté la même mesure en l'absence de l'activité protégée et établir ainsi s'il y a en fait eu ou non des représailles. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من التحقيق في دعوى انتقام ظاهرة الوجاهة إتاحة الفرصة أمام الإدارة لتقديم أدلة واضحة ومقنعة على أنها كانت ستتخذ نفس الإجراء بغض النظر عن النشاط المحمي، وبالتالي تحديد ما إذا كان الانتقام وقع فعلا أم لم يقع.
    Une série d'ateliers, de colloques et de travaux de recherche relevant de ce projet ont été organisés à la Faculté de philosophie, le but essentiel étant de mieux comprendre et faire connaître les relations hommes-femmes aux professeurs d'université et aux étudiants des Balkans occidentaux. UN وقد تم تنظيم سلسلة من حلقات العمل والحلقات الدراسية والمشاريع البحثية في كلية الفلسفة في إطار المشروع يتمثل هدفها الأساسي في إيجاد تفهم أفضل وتوسيع للمعارف بشأن العلاقات بين الجنسين بين أساتذة وطلاب الجامعات في غربي البلقان.
    3. Le système carcéral doit avoir pour but essentiel de réformer les détenus et d'assurer leur réinsertion sociale; les jeunes délinquants sont séparés des adultes et reçoivent un traitement conforme à leur âge et à leur statut légal. UN 3- يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملة يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي، ويفصل المذنبون الأحداث عن البالغين ويعاملون معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني.
    Or les dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 10 portent, respectivement, sur la nécessité de séparer les prévenus des condamnés et les jeunes prévenus des adultes, ainsi que sur la nécessité d'assurer un traitement des condamnés dont le but essentiel est leur amendement et leur reclassement social. UN والواقع أن أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 10 تختص، على التوالي، بضرورة فصل المتهمين عن المدانين والأحداث المتهمين عن البالغين، وضرورة معاملة المذنبين بطريقة يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي.
    20.11 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale. UN ٢٠-١١ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد