ويكيبيديا

    "butaeva" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوتاييفا
        
    Mme Butaeva affirme que le procès de son fils a été inéquitable et que la Cour était partiale. Ainsi: UN وتدّعي السيدة بوتاييفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعللت إدعاءها هذا بما يلي:
    Mme Butaeva affirme que le procès de son fils a été inéquitable et que la Cour était partiale. Ainsi : UN وتدّعي السيدة بوتاييفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعللت إدعاءها هذا بما يلي:
    3.7 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été victime d'une détention arbitraire. UN 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي.
    5.1 Dans une lettre du 13 décembre 2004, Mme Butaeva indique qu'en août 2004 elle n'avait pas pu remettre un paquet à son fils, qu'elle croyait alors toujours détenu dans le quartier des condamnés à mort. UN 5-1 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، ادّعت السيدة بوتاييفا أنها لم تتمكن، في آب/أغسطس 2004، من تسليم طرد لابنها السجين الذي كان لا يزال على ما تعتقد محتجزاً آنذاك في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام.
    3.7 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été victime d'une détention arbitraire. UN 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي.
    5.1 Dans une lettre du 13 décembre 2004, Mme Butaeva indique qu'en août 2004 elle n'avait pas pu remettre un paquet à son fils, qu'elle croyait alors toujours détenu dans le quartier des condamnés à mort. UN 5-1 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، ادّعت السيدة بوتاييفا أنها لم تتمكن، في آب/أغسطس 2004، من تسليم طرد لابنها السجين الذي كان لا يزال على ما تعتقد محتجزاً آنذاك في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Présentées par: Saybibi Khuseynova (1263/2004) et Pardakhon Butaeva (1264/2004) (non représentées par un conseil) UN المقدم من: السيدة سايبيبي خوسينوفا (1263/2004) والسيدة بارداخون بوتاييفا (1264/2004) (لا يمثلهما محامٍ)
    Date des communications: 5 mars 2004 (Khuseynova) et 10 mars 2004 (Butaeva) (dates des lettres initiales) UN تاريخ تقديم البلاغين: 5 آذار/مارس 2004 (خوسينوفا) و10 آذار/مارس 2004 (بوتاييفا) (تاريخ الرسالتين الأوليين)
    Mme Butaeva invoque aussi dans le cas de son fils une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14. UN وتدّعي السيدة بوتاييفا أيضاً انتهاك الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 في قضية ابنها.
    3.8 Mme Butaeva estime que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés parce que la juridiction de jugement a été partiale et a conduit les débats sur un mode accusatoire. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    Il précise que les allégations de Mme Butaeva, selon laquelle la déposition de son fils avait été arrachée sous la torture, son arrestation n'avait pas donné lieu en temps voulu à l'établissement du procès-verbal et il ne lui avait pas été attribué promptement d'avocat, n'ont pas été corroborées. UN وأفاد بأن السيدة بوتاييفا لم تقدم ما يثبت ادعاءاتها أن الأقوال التي أدلى بها ابنها انتُزعت منه تحت التعذيب، وأن محضر الاعتقال لم يحرر فوراً عقب إلقاء القبض عليه وأنه انتظر طويلاً قبل أن يُسمح له بالاستعانة بمحامٍ.
    Saybibi Khuseynova (1263/2004) et Pardakhon Butaeva (1264/2004) (non représentées par un conseil) UN المقدم من: السيدة سايبيبي خوسينوفا (1263/2004) والسيدة بارداخون بوتاييفا (1264/2004) (لا يمثلهما محامٍ)
    Date des communications : 5 mars 2004 (Khuseynova) et 10 mars 2004 (Butaeva) (dates des lettres initiales) UN تاريخ تقديم البلاغين: 5 آذار/مارس 2004 (خوسينوفا) و 10 آذار/مارس 2004 (بوتاييفا) (تاريخ الرسالتين الأوليين)
    Mme Butaeva invoque aussi dans le cas de son fils une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14. UN وتدّعي السيدة بوتاييفا أيضاً انتهاك الفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14 في قضية ابنها.
    3.8 Mme Butaeva estime que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés parce que la juridiction de jugement a été partiale et a conduit les débats sur un mode accusatoire. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    Il précise que les allégations de Mme Butaeva, selon laquelle la déposition de son fils avait été arrachée sous la torture, son arrestation n'avait pas donné lieu en temps voulu à l'établissement du procès-verbal et il ne lui avait pas été attribué promptement d'avocat, n'ont pas été corroborées. UN وأفاد بأن السيدة بوتاييفا لم تقدم ما يثبت ادعاءاتها أن الأقوال التي أدلى بها ابنها انتُزعت منه تحت التعذيب، وأن محضر الاعتقال لم يحرر فوراً عقب إلقاء القبض عليه وأنه انتظر طويلاً قبل أن يُسمح له بالاستعانة بمحامٍ.
    Ibrokhim Khuseynov (fils de Saybibi Khuseynova) et Todzhiddin Butaev (fils de Pardakhon Butaeva) UN الشخصان المدعى أنهما ضحيتان: السيد ابراهيم خوسينوف (ابن السيدة سايبيبي خوسينوف) والسيد تاج الدين بوتاييفا (ابن السيدة بارداخون بوتاييفا)
    3.6 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été battu et forcé de s'avouer coupable, ce en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. UN 3-6 تزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها قد تعرض للضرب وأُكره على الاعتراف بذنب انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14.
    3.10 Enfin, Mme Butaeva fait valoir qu'il y a eu violation du droit à la vie, protégé par les paragraphes 1 et 2 de l'article 6 du Pacte, parce que les violations de l'article 14 ont abouti à une condamnation à mort illégale et injuste, prononcée par une juridiction incompétente. UN 3-10 وأخيراً، تدّعي السيدة بوتاييفا أن حق ابنها في الحياة الذي تكفله الفقرتان 1 و2 من المادة 6 قد انتُهك، ذلك أن الإخلال بأحكام المادة 14 قد أدى إلى صدور حكم بالإعدام، لا يفي بشروط الشرعية والعدالة، عن محكمة غير مختصة.
    8.5 Le Comité a pris note de l'affirmation de Mme Butaeva selon laquelle l'avocat de son fils avait adressé au tribunal une requête, que le juge avait rejetée sans donner de motifs, en vue de la comparution et de l'interrogatoire à l'audience des témoins à charge, ainsi que de l'expert médico-légal ayant procédé à l'examen du 13 février 1998. UN 8-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء السيدة بوتاييفا ومفاده أن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء شهود الاتهام، وكذلك الخبير الشرعي الذي قام بالفحص في 13 شباط/فبراير 1998 للحضور أمام المحكمة بقصد استجوابهم، وأن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد