ويكيبيديا

    "buts et aux principes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقاصد ومبادئ
        
    • بمقاصد
        
    Néanmoins, cette catégorie d'opérations doit correspondre entièrement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a déclaré en outre que les actes, méthodes et pratiques du terrorisme étaient contraire aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعلن المجلس كذلك أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Face à ces situations, il nous paraît que toute solution recherchée, toute mesure prise, même avec les meilleures intentions, doit se conformer strictement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN ولدى التصدي لهذه الحالات، نرى أن أية حلول تلتمس أو أية تدابير تتخذ، حتى مع توافر أفضل النوايا، ينبغي أن تتوافق توافقا تاما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce faisant, les membres du Conseil peuvent réaffirmer leur attachement aux buts et aux principes de la Charte. UN وإذا ما قام أعضاء المجلس بذلك، فسيمكنهم عندئذ أن يعيدوا تأكيد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Ce faisant, la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée, à laquelle ont pris part 128 chefs d'État ou de gouvernement, a réaffirmé solennellement notre attachement aux buts et aux principes de la Charte. UN وهكذا أكدت الدورة التذكارية الاستثنائية للجمعية العامة، التي حضرها ١٢٨ رئيس دولة وحكومة، تأكيــدا رسميا التزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Notre action est tout à fait conforme aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à la résolution adoptée au sommet de l'Organisation de l'unité africaine, tenu à Harare en 1997, qui condamne le renversement de gouvernements légitimes par l'armée. UN ويتوافـــق عملنا هذا على نحو تام مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمـــم المتحدة، وكذلك مع القرار الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، والذي أدان اﻹطاحة بالحكومات الشرعية عن طريق العمل العسكري.
    Le Conseil a donc autorité pour prendre toute mesure nécessaire, conformément aux buts et aux principes de la Charte, pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وبالتالي، فإن لمجلس اﻷمن سلطة اتخاذ جميع اﻹجراءات الضرورية، المتفقة مع مقاصد ومبادئ الميثاق، لحفظ اﻷمن والسلم الدوليين أو إعادتهما.
    Sa législation prévoit de ce fait des clauses d'exclusion applicables aux personnes dont on est fondé à croire qu'elles sont coupables de certains crimes ou actes contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينص هذا التشريع على شروط الاستثناء التي تنطبق على الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بضلوعهم في جرائم محددة أو أعمال تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    < < en agissant à tout moment conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes pertinentes du droit international, y compris celles qui ont trait à l'intégrité territoriale des États > > , selon le principe consacré dans l'Acte final d'Helsinki. UN " كان يتفق في جميع الأوقات مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع القواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها تلك المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول " ، حسبما تنص عليه وثيقة هلسنكي النهائية.
    < < Les actes, méthodes et pratiques du terrorisme sont contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies. > > UN " أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب الدولي تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة " .
    Les activités du Fonds sont pleinement conformes aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies et lui octroyer le statut d'observateur à l'Assemblée générale lui permettrait de resserrer ses relations avec les États Membres de l'Organisation ainsi qu'avec les organisations régionales qui opèrent sous ses auspices. UN وأوضح أن أنشطة هذه المنظمة الحكومية الدولية تتسق على نحو كامل مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، ومن شأن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكنها من أن تعزز علاقاتها مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية برعاية من الأمم المتحدة.
    5. Déclare que les actes, méthodes et pratiques du terrorisme sont contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies et que le financement et l'organisation d'actes de terrorisme ou l'incitation à de tels actes en connaissance de cause sont également contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies; UN 5 - يعلـن أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب الدولي تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وأن تمويل الأعمال الإرهابية وتدبيرها والتحريض عليها عن علم، أمور تتنافى أيضا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛
    La Grenade considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique viole les normes et les valeurs régissant la coexistence pacifique entre États et qu'il est contraire aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont exposés à l'Article 1 de la Charte. UN ترى غرينادا أن استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ينتهك القواعد والقيم التي تنظم التعايش السلمي بين الدول ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة ١ من الميثاق.
    Ma délégation a soutenu le projet de résolution (A/57/L.6/Rev.1), car ses objectifs sont conformes aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN لقد أيـّد وفد بلادي مشروع القرار (A/57/L.6/Rev.1)، على ضوء تأييدنا لأهدافه التي تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    a) S'il existe des éléments établissant de façon concluante qu'un gouvernement fait secrètement pression sur une organisation par des moyens financiers pour l'inciter à se livrer à des actes contraires aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies; UN )أ( إذا توافرت أدلة على وجود تأثير مالي حكومي سري يقصد الى حمل منظمة ما على القيام بأعمال تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Attachés aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies et à la nature intergouvernementale de l'Organisation, nous estimons que l'ONU offre à tous les pays du monde un espace essentiel d'échanges, notamment dans le cadre des conférences internationales et des réunions au sommet organisées sous son égide, et leur permet de trouver des terrains d'entente sur des problèmes mondiaux, en concertation avec les parties concernées. UN 143 - ونسلم، في ظل احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والطابع الحكومي الدولي للمنظمة، بأهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير منتدى حكومي دولي، بوسائل منها عقد مؤتمرات دولية ومؤتمرات قمة من أجل إجراء حوار عالمي وتحقيق توافق في الآراء بشأن التحديات العالمية مع مشاركة الجهات المعنية على النحو الواجب.
    Au Timor oriental, les Nations Unies ont manifesté leur attachement aux buts et aux principes de la Charte en jouant un rôle crucial et décisif pour faire en sorte que le peuple est-timorais puisse enfin exercer son droit à l'autodétermination. UN لقد أظهرت الأمم المتحدة في تيمور الشرقية التزامها بمقاصد وأهداف الميثاق بالقيام بدور حاسم هام في ضمان أن يتمكن شعب تيمور الشرقية، بعد طول انتظار، من ممارسة حقه في تقرير المصير الوطني.
    De cette tribune, je voudrais annoncer que le Kirghizistan continuera de rester fermement attaché dans l'avenir aux buts et aux principes de l'Organisation, et que nous apporterons, dans la mesure de nos moyens, notre contribution à leur réalisation. UN كما أود أن أعلن من هذا المنبر أن قيرغيزستان ستظل في المستقبل على التزامها الثابت بمقاصد المنظمة ومبادئها، وأننا سنفعل كل ما في وسعنا لترجمتها إلى واقع ملموس.
    Nous sommes attachés aux buts et aux principes de cette Organisation. UN ونحن ملتزمون بمقاصد ومبادئ هذه المنظمة.
    À la suite du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous, les États Membres, avons réaffirmé notre attachement aux buts et aux principes de l'Organisation tels qu'ils sont consacrés dans la Charte; nous avons en outre pris la responsabilité de tracer un cadre institutionnel et des paramètres opérationnels propres à renforcer l'utilité et l'efficacité de l'Organisation au XXIe siècle. UN بعد الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أكدنا من جديد، نحن الدول اﻷعضاء، التزامنا بمقاصد ومبادئ المنظمة كما هي متجسدة في الميثاق. ثم تولينا مسؤولية وضع إطار مؤسسي وبارامترات عملية تعــزز أهميــة المنظمــة وفعاليتها في القرن الحادي والعشرين.
    1. Conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît à tous les peuples le droit de disposer d'eux-mêmes. UN ١- عملا بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، تقر المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد