c'est dans ce cadre que la guinée a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux en faveur de la femme. | UN | وفي هذا الإطار وقَّعَت غينيا وصدَّقت على عدة صكوك دولية قانونية لصالح المرأة. |
c'est dans ce cadre qu'un film a été réalisé, en coopération avec des institutions du canton suisse de Saint-Gall. | UN | وفي هذا الإطار تم إنجاز فيلم بالتعاون مع مؤسسات من كانتون سان غال السويسري. |
c'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. | UN | وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج. |
c'est dans ce cadre que depuis 2003: | UN | وقد أسهم التعاون البلجيكي في هذا الإطار بالذات ومنذ عام 2003 |
c'est dans ce cadre que mon pays procède depuis 1992 à la collecte et à la destruction des armes à feu. | UN | وضمن هذا الإطار ينخرط بلدي منذ عام 1992 في عملية جمع وتدمير الأسلحة النارية. |
c'est dans ce cadre que la coopération internationale est fondamentale. | UN | ففي هذا الإطار يعد التعاون الدولي أمراً رئيسياً. |
c'est dans ce cadre qu'il prévoit la plantation de 1 million d'arbres sur toute l'étendue du territoire national, d'ici la fin de cette année. | UN | وفي ذلك الإطار نخطط لزراعة مليون شجرة في جميع أرجاء إقليمنا الوطني بنهاية هذه السنــة. |
c'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. | UN | وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج. |
c'est dans ce cadre que le Ministère Chargé des Droits de l'homme et de la Promotion des Libertés a inscrit dans son programme d'action l'organisation d'un forum sur les droits de l'homme au Tchad. | UN | وفي هذا الإطار أدمجت وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات في برنامج عملها تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان في تشاد. |
c'est dans ce cadre qu'ont été adoptés les principaux textes législatifs ci-après : | UN | وفي هذا الإطار بالذات، اعتُمدت النصوص التشريعية |
c'est dans ce cadre d'ensemble que le traité sur les matières fissiles (FMCT) doit être négocié. | UN | وفي هذا الإطار العام، يجب التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
c'est dans ce cadre que nous devons encourager le système des Nations Unies à envisager une inclusion plus large encore de composantes sensibilisation aux droits de l'homme, prévention du crime, justice pénale et création d'institutions dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الإطار يجب أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تكون أشد وعيا بحقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعناصر بناء المؤسسات في عمليات حفظ السلام. |
c'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. | UN | وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986. |
c'est dans ce cadre que le FNUAP a appuyé l'État par le renforcement des équipements et infrastructures sanitaires au niveau déconcentré. | UN | وفي هذا الإطار قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مساندة للدولة من خلال تدعيم المعدات والمنشآت الصحية على المستوى اللامركزي. |
c'est dans ce cadre que s'est inscrit l'engagement de chaque État de favoriser l'émergence des acteurs étatiques et non étatiques, de la société civile et des confessions religieuses pour appuyer l'État à la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي هذا الإطار ورد التزام كل دولة بتشجيع ظهور الجهات الفاعلة التابعة أو غير التابعة للدولة، والمجتمع المدني، والجمعيات الدينية، لكي تساند الدولة في تحقيق هذه الأهداف. |
c'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. | UN | وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986. |
c'est dans ce cadre qu'Israël appuie la mise en place, à plus ou moins longue échéance, d'une zone exempte d'armes nucléaires mutuellement vérifiable, zone qui serait également exempte d'armes chimiques et biologiques de même que de missiles balistiques. | UN | وفي هذا الإطار تدعم إسرائيل إمكانية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تكون أيضا خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والقذائف التسيارية، ويمكـن التحقق منها على نحو متبادل. |
Donc, c'est dans ce cadre général qu'il faut considérer la situation des femmes par rapport aux dispositions de l'article 11 et de ses différents paragraphes. | UN | ولذا ينبغي لدى تقييم حالة المرأة فيما يتعلق بالمادة 11 وبنودها الفرعية النظر في حالتها في هذا الإطار العام. |
c'est dans ce cadre que sept maisons d'arrêt ont été réceptionnées et d'autres sont en voie de construction. | UN | وقد تم في هذا الإطار تسلُّم سبعة سجون، ويجري تشييد سجون أخرى. |
c'est dans ce cadre que les autorités nationales mettent en place le Bureau de Lutte contre les Violences faites aux Femmes, le 25 novembre 2013. | UN | وضمن هذا الإطار أنشأت السلطات الوطنية مكتب مكافحة العنف ضد المرأة في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013. |
110. Les lois en République de Djibouti sont conçues comme étant des instruments qui doivent permettre la défense des libertés fondamentales et c'est dans ce cadre : | UN | 110- تُسن القوانين في جمهورية جيبوتي على أساس أنها صكوك جديرة بضمان الدفاع عن الحريات الأساسية. ففي هذا الإطار: |
c'est dans ce cadre que deux associations, militant particulièrement dans le domaine de la protection des droits humains, ont vu le jour. | UN | وفي ذلك الإطار نشأت جمعيتان يتركز نشاطهما بوجه خاص على مجال حماية حقوق الإنسان: وهما: |
Ces conférences ont permis de dégager un consensus, notamment sur l'idée que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et complémentaires du développement durable, et c'est dans ce cadre que s'inscrit l'action menée pour assurer une meilleure qualité de vie à tous les peuples. | UN | وانبثق من هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن جملة أمور، منها أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة متداعمة من جهد التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار العام لجهودنا الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لجميع الناس. |
c'est dans ce cadre que s'inscrit la réforme constitutionnelle sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وهذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه اﻹصلاح الدستوري بشأن المساواة بين الرجل والمرأة. |
c'est dans ce cadre que les principaux textes législatifs sont adoptés. | UN | وتُعتمد النصوص التشريعية الأساسية ضمن هذا الإطار. |
c'est dans ce cadre que l'Union européenne a ajouté la division politique du Hamas à la liste européenne des organisations terroristes. | UN | هذا هو السياق الذي حدا بالاتحاد الأوروبي إلى إدراج الفرع السياسي لمنظمة حماس في القائمة الأوروبية للمنظمات الإرهابية. |