ويكيبيديا

    "c'est dans cet esprit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبهذه الروح
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • وانطلاقا من هذه الروح
        
    • وبتلك الروح
        
    • فبهذه الروح
        
    • هذه هي الروح التي
        
    • وإننا بهذه الروح
        
    • وانطلاقا من ذلك
        
    • وبهذا المعنى
        
    • بتلك الروح
        
    • انطلاقا من هذه الروح
        
    • يأخذ ذلك في اعتباره
        
    c'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    c'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    c'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. UN وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال.
    c'est dans cet esprit que nous nous associons à la voix mondiale en faveur d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. UN ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا.
    c'est dans cet esprit que la Grenade demande une fois encore le retour de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة.
    c'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    c'est dans cet esprit que l'Equateur a participé aux opérations des Nations Unies au Nicaragua (ONUCA) et en El Salvador (ONUSAL). UN وبتلك الروح شاركت اكوادور في فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في امريكا الوسطى وفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    c'est dans cet esprit que le Bénin prendra part dans quelques jours à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وبهذه الروح تشارك بنن بعد أيام قليلة في طوكيو في المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    c'est dans cet esprit que le Comité spécial a abordé sa tâche dans le cadre de son mandat. UN وبهذه الروح أقبلت اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها.
    c'est dans cet esprit que nous abordons la question actuelle de la réforme du Conseil de sécurité. UN وبهذه الروح نتطرق إلى المسألة المطروحة كثيرا، مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    c'est dans cet esprit que mon pays a envisagé l'Année internationale de la famille et l'a célébrée par les activités suivantes : UN وبهذه الروح استقبلت بلادي السنة الدولية لﻷسرة واحتفلت بها باﻷنشطة التالية.
    c'est dans cet esprit que la France continuera à jouer activement son rôle au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وبهذه الروح ستواصل فرنسا بفعالية القيام بدورها في نطاق اﻷمم المتحدة.
    c'est dans cet esprit que mon pays prône une fois de plus la participation de la République de Chine aux affaires de cette Organisation, conformément au principe d'universalité. UN وبهذه الروح طالب بلدي، المرة تلو الأخرى، بمشاركة جمهورية الصين في تايوان في شؤون هذه المنظمة وفقا لمبدأ العالمية.
    c'est dans cet esprit que le Secrétaire général a également engagé les États Membres à UN وبهذه الروح حث الأمين العام أيضا الدول الأعضاء على التصدي
    C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. UN لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه.
    c'est dans cet esprit que des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec le droit international. UN ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي.
    c'est dans cet esprit que nous avons étudié votre proposition qui, à notre avis, présente un certain nombre de défaillances et de déséquilibres que nous avons relevés dans un mémorandum à votre intention. UN ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم.
    c'est dans cet esprit que nous appuyons les efforts que déploie le Représentant spécial en vue d'organiser une rencontre entre le Président Tadic de la République de Serbie et le Président Rugova. UN ومن هذا المنطلق ندعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لترتيب لقاء بين الرئيس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، والرئيس روغوفا.
    c'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    c'est dans cet esprit que nous participerons activement à l'examen de 2011. UN وبتلك الروح فإننا سنشارك بفعالية في استعراض عام 2011.
    c'est dans cet esprit que la délégation française souhaite, avant toute décision, un débat qui permette de faire le point sur le contenu de notre ordre du jour. UN فبهذه الروح يود الوفد الفرنسي قبل اتخاذ أي قرار أن تسود مناقشة من شأنها أن تساعدنا على مراجعة مضمون جدول أعمالنا.
    c'est dans cet esprit que ma délégation souhaite participer à ce débat et y contribuer positivement. UN هذه هي الروح التي يأمل وفدي أن يشترك بها في هذه المناقشة، وأن يسهم فيها بإيجابية.
    c'est dans cet esprit que nous demandons aux parties de faire preuve d'un sens exceptionnel de leurs responsabilités et d'exercer un maximum de retenue afin de ne pas pouvoir être détournés de cette noble vision. UN وإننا بهذه الروح نطلب إلى الطرفين إبداء أهلية القيادة بأبعاد تاريخية وممارسة أقصى درجات ضبط النفس لكيلا يسمحا لنفسيهما بالانحراف عن الطريق نحو هذه الرؤية النبيلة.
    c'est dans cet esprit que les conclusions suivantes ont été adoptées : UN وانطلاقا من ذلك تم التوصل إلى النتائج التالية:
    c'est dans cet esprit que la délégation égyptienne soutient la proposition du représentant du Bénin. UN وبهذا المعنى فإن وفده يؤيد اقتراح ممثل بنن.
    c'est dans cet esprit que nous nous associons à l'appel d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. UN بتلك الروح نشارك الصوت العالمي في دعوته إلى إحداث تغيير نوعي في حياة أطفالنا.
    c'est dans cet esprit que nous préconisons le rapprochement entre eux. UN ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح.
    c'est dans cet esprit que l'Union européenne exprime son plein appui à la création, dans les meilleurs délais, du régime de vérification sous tous ses aspects. UN والاتحاد الأوروبي، إذ يأخذ ذلك في اعتباره يعرب عن تأييده الكامل للمبادرة بسرعة إلى إنشاء نظام التحقق بكل جوانبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد