ويكيبيديا

    "c'est dans cette perspective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن هذا المنظور
        
    • وتحقيقاً لهذا الغرض
        
    • وانطلاقا من هذا المنظور
        
    • وفي ذلك السياق
        
    • ومن ذلك المنظور
        
    • ومن وجهة النظر هذه
        
    • وقد أطلق في هذا الصدد
        
    • وفي إطار هذا المنظور الشامل
        
    • ومن خلال هذا المنظور
        
    • وبهذا المنظور
        
    c'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. UN ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين.
    c'est dans cette perspective que l'Union européenne conçoit le dialogue entre les civilisations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    c'est dans cette perspective que nous participons à ce débat et je dois dire à l'Assemblée que, ma mère étant afghane, cette situation me touche de très près. UN وانطلاقا من هذا المنظور نشارك في هذه المناقشة، ولا بد لنا من أن نبلغ الجمعية بذلك، وبما أن والدتي أفغانية فإني أشارك بنصيبي من الدم الأفغاني.
    c'est dans cette perspective que nous considérons le projet de résolution A/C.1/58/L.15/Rev.1. UN وفي ذلك السياق ننظر إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.15/Rev.1.
    c'est dans cette perspective que j'envisage d'entamer d'intenses consultations générales et thématiques sur le rapport d'ensemble qui vient de nous être présenté. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    c'est dans cette perspective que l'échec de la Conférence d'examen de 2005 des États parties au TNP a suscité une immense déception. UN ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا.
    L'objectif premier de la Commission était le rétablissement de la démocratie multipartite en Tanzanie, et c'est dans cette perspective qu'elle a recommandé l'abrogation ou la modification d'une quarantaine de lois. UN وكان الهدف الأول للجنة هو إعادة الديمقراطية التعددية إلى تنزانيا، ومن هذا المنظور أوصت بإلغاء أو تعديل نحو 40 قانوناً.
    c'est dans cette perspective que nous tenons à remercier et à féliciter le Gouvernement des Pays-Bas d'avoir pris la décision de traduire en justice un homme d'affaires néerlandais pour son rôle dans le conflit libérien. UN ومن هذا المنظور نرغب في التنويه بقرار الحكومة الهولندية بمقاضاة رجل أعمال هولندي على دوره في الصراع الليبري، ونرغب في الثناء على ذلك القرار.
    c'est dans cette perspective seulement que l'Assemblée générale aura plus de visibilité et bénéficiera d'une meilleure couverture médiatique, nonobstant les efforts que doit fournir le Secrétariat dans ce domaine. UN ومن هذا المنظور وحده، يمكن أن تتوفر للجمعية العامة رؤية أعمق وأن تحظى بتغطية إعلامية أكبر، رغم الجهود التي ينبغي للأمانة العامة أن تبذلها في هذا المجال.
    c'est dans cette perspective qu'il a adopté des lois attribuant de manière spécifique un quota minimum déterminé aux femmes dans les instances de prise de décisions. UN 100 - ومن هذا المنظور سنت الحكومة قوانين تخصص بطريقة معينة حصة دنيا محددة للنساء في مواقع اتخاذ القرارات.
    c'est dans cette perspective plus large que le Japon continuera à suivre de très près l'évolution du travail de la CPI en ce qui concerne la situation en Afrique. UN وانطلاقا من هذا المنظور الواسع النطاق، ستواصل اليابان أيضا إيلاء اهتمام وثيق لتطوير عمل المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحالة في أفريقيا.
    c'est dans cette perspective même que nous sommes prêts à l'examiner dans un esprit positif. UN وفي ذلك السياق ذاته، نحن على استعداد لكي ننظر إليه نظرة إيجابية.
    c'est dans cette perspective que les paragraphes 4 et 7 stipulent que l'Assemblée générale nous autoriserait à participer au vote < < jusqu'à ce que l'Assemblée prenne une décision finale durant la partie principale de sa soixantième session > > . UN ومن ذلك المنظور فإن الفقرتين 4 و7 تنصان على أنه يمكن للجمعية العامة أن تسمح لنا بالتصويت " إلى أن تتخذ الجمعية قرارا نهائيا خلال الجزء الرئيسي من الدورة الستين " .
    c'est dans cette perspective que je voudrais à présent et succinctement partager avec l'Assemblée l'expérience du Mali en l'occurrence. UN ومن وجهة النظر هذه أرغب في أن أشاطركم بإيجاز تجربة مالي في هذا المجال.
    c'est dans cette perspective qu'en novembre 2001, on avait lancé le projet Viola, qui avait pour principal objectif de créer l'environnement voulu pour que les mères adolescentes puissent terminer leurs études. UN وقد أطلق في هذا الصدد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " مشروع فيولا " الذي يرمي أساسا إلى تهيئة بيئة يمكن فيها للأمهات المراهقات استكمال تعليمهن.
    c'est dans cette perspective que l'Indonésie souhaite analyser l'incident d'Atambua. UN وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا.
    c'est dans cette perspective globale que je voudrais faire part à l'Assemblée de certaines de nos préoccupations présentes ainsi que de notre pronostic en matière d'intervention humanitaire. UN ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية.
    65. c'est dans cette perspective et sur la base des nombreuses résolutions des Nations Unies que le Comité, après avoir dûment examiné tous les faits signalés et toutes les propositions et suggestions formulées au cours de ses délibérations, soumet ses recommandations sur la manière d'assurer au peuple palestinien l'exercice de ses droits inaliénables. UN " ٥٦ - وبهذا المنظور وعلى أساس القرارات العديدة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، وبعد دراسة جميع الوقائع والاقتراحات والمقترحات المقدمة في معرض مداولاتها الدراسة اللازمة، تقدم اللجنة توصياتها بشأن شكليات إعمال ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد