c'est là une question sur laquelle ma délégation se réserve le droit de revenir au moment de l'examen du point de l'ordre du jour approprié. | UN | وهذه مسألة يود وفد بلدي أن يعود اليها في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
c'est là une question de survie qui va bien au-delà des questions économiques. | UN | وهذه مسألة تتعلق بالبقاء، وتتجاوز الاعتبارات الاقتصادية. |
c'est là une question qui concerne la réaffectation des crédits et elle met en jeu la volonté politique des donateurs comme des pays partenaires. | UN | وهذه مسألة تتعلق بإعادة التوزيع وبالإرادة السياسية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء. |
c'est là une question nouvelle et importante et notre délégation doit être présente. | UN | وهذه قضية جديدة وهامة، ويتعين على وفد بلادي أن يحضر ذلك الاجتماع. |
c'est là une question complexe et sujette à controverse. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
c'est là une question largement expliquée au public. | UN | وهذه المسألة قد تم إيضاحها علنا وبالتفصيل. |
c'est là une question que l'Afrique du Sud soulèvera à nouveau lorsque le Groupe d'experts gouvernementaux reprendra ses travaux en 2003. | UN | وهذه مسألة سوف تثيرها جنوب أفريقيا مجدداً عندما يستأنف فريق الخبراء الحكوميين أعماله في عام 2003. |
c'est là une question d'importance, car nous observons actuellement les signes inquiétants d'un regain d'intérêt pour la militarisation de l'espace. | UN | وهذه مسألة مهمة لأننا نرى مؤشرات مقلقة تدل على تزايد الاهتمام بتسليح الفضاء الخارجي. |
c'est là une question de méthodologie qui devrait être soumise à l'examen du GIEC. | UN | وهذه مسألة ينبغي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن ينظر فيها من الناحية المنهجية. |
c'est là une question réellement très importante, surtout depuis les événements de ces dernières années. | UN | وهذه مسألة هامة جدا في الحقيقة. بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية. |
c'est là une question qui mérite d'être étudiée plus avant par le Fonds et le HCDH. | UN | وهذه مسألة تستحق أن يوليها الصندوق والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مزيداً من الأهمية. |
c'est là une question essentielle aujourd'hui, aussi bien dans le domaine de la santé que dans celui de l'alimentation, des semences et des connaissances technologiques. | UN | وهذه مسألة أساسية اليوم سواء كان ذلك في مجال الصحة أو في مجال الأغذية أو البذور أو المعارف التكنولوجية. |
c'est là une question sur laquelle la communauté internationale doit se pencher. | UN | وهذه مسألة يجب أن يأخذها المجتمع الدولي في الاعتبار |
c'est là une question de principe pour l'Union européenne. | UN | وهذه مسألة مبدأ بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
c'est là une question particulièrement sensible dans la perspective des prochaines élections. | UN | وهذه قضية حساسة بوجه خاص في سياق الانتخابات المقبلة. |
c'est là une question importante dont devra s'occuper le Conseil de sécurité. | UN | وهذه قضية رئيسية سيتعين على مجلس الأمن أن يعالجها. |
c'est là une question que la communauté internationale doit régler au cours de la Réunion biennale des États, en 2005, et de la première Conférence d'examen de 2006. | UN | وهذه قضية يتعين على المجتمع الدولي معالجتها أثناء اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل عامين في عام 2005 وفي المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 2006. |
c'est là une question de principe qu'il importe de régler, de crainte que de telles déclarations de caractère politique ne deviennent pratique courante dans le cadre des travaux des États parties à la Convention. | UN | إنها مسألة مبدأ ينبغي حلها خشية أن تصبح البيانات من ذلك القبيل ممارسة متبعة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية. |
c'est là une question qui présente un intérêt particulier pour l'Afrique, au moment où nous parviennent des récits effroyables d'atrocités subies par des enfants ou auxquelles ils participent. | UN | وهذه المسألة تهم أفريقيا بصفة خاصة، فهناك قصص مروعة عن الفظائع التي يتعرض لها اﻷطفال أو يشتركون فيها. |
c'est là une question que les parties aux négociations de paix ont jugée substantielle, et qui n'est pas encore traitée. | UN | وهذا موضوع أقر الطرفان في مفاوضات السلم أنه جوهري، وعلى الرغم من ذلك فإنه لم يعالج بعد. |
c'est là une question névralgique, dans la mesure où ce principe est fondamental au regard des travaux de la Cour, et qu'il découle du principe de l'égalité des États souverains. | UN | وتتسم هذه المسألة بالحساسية، فالمساواة المطلقة من المبادئ التوجيهية لأعمال المحكمة، وهي تستند إلى مبدأ مساواة الدول في السيادة. |
Les institutions multilatérales doivent aussi instituer des normes de transparence et de responsabilité dans leurs processus de prise de décisions et leurs actions au niveau mondial, régional et national. c'est là une question clef de la gestion du commerce international et du système financier international. | UN | وعلى المؤسسات المتعددة الأطراف بدورها أن تضع معايير للشفافية والمساءلة في عملية اتخاذ قراراتها، وفي أعمالها على المستويات العالمي والإقليمي والوطني وتلك قضية رئيسية في إدارة التجارة والتمويل الدوليين. |
Quelle orientation faut-il prendre? c'est là une question qui préoccupe grandement la communauté internationale. | UN | فأي سبيل يتخذانه؟ هذه قضية ملحة تشغل اهتمام المجتمع الدولي بأسره. |