J'irai même jusqu'à dire que c'est précisément pourquoi le travail doit continuer à Genève. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن هذا بالتحديد هو السبب في وجوب مواصلة العمل في جنيف. |
c'est précisément ce qui fait de l'ONU une instance unique et irremplaçable. | UN | هذا هو بالتحديد ما يجعل الأمم المتحدة فريدة من نوعها ولا بديل لها. |
c'est précisément dans le maintien et le renforcement de l'isolement des Serbes de Bosnie que nous voyons la meilleure solution. | UN | ونرى اﻵن أن أفضل مخرج هو على وجه التحديد مواصلة وتشديد عزلة الصرب البوسنيين. |
Mais c'est précisément la vie de l'homme de la rue que les terroristes menacent, et tous les ans de nouveaux noms viennent s'ajouter à la liste des victimes. | UN | ولكن حياة الأفراد العاديين هي بالتحديد التي يهددها الإرهاب، وكل عام تضاف أسماء جديدة إلى قائمة الضحايا. |
c'est précisément pourquoi nous sommes si conscients de l'importance de la solidarité et sommes prêts à aider les régions du monde qui en ont besoin. | UN | وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه. |
c'est précisément pour ça que je pense que c'est un piège. | Open Subtitles | وهذا هو بالضبط السبب في أنني أعتقد أنه فخ. |
Vous pensez m'avoir liée à Roger. c'est précisément ce qu'ils veulent. | Open Subtitles | تعتقدين ان لي صلة بروجر هذا بالضبط ما يريدونه |
c'est précisément parce que nous attachons une grande importance à la question des méthodes de travail qu'une bonne partie de notre projet de proposition a porté sur cette question. | UN | وتحديدا بسبب إيلائنا أهمية كبيرة لمسألة أساليب العمل خصص جزء كبير من مشروع اقتراحنا لهذه المسألة. |
c'est précisément pour cette raison que la majorité des pays dans le monde maintiennent encore la peine capitale. | UN | وهذا بالذات هو ما يجعل أغلبية بلدان العالم تبقي على عقوبة اﻹعدام. |
c'est précisément la dimension de prévention qui aura permis d'éviter une famine désastreuse en Afrique australe. | UN | هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي. |
c'est précisément le message que le Premier Ministre de la Malaisie n'a cessé de répéter ces deux dernières années, depuis le début de la crise financière est-asiatique. | UN | وهذه بالتحديد هي الرسالة التي كررها وزير خارجيتنا خلال هذين العامين الماضيين منذ بداية اﻷزمة المالية الشرق آسيوية. |
c'est précisément le but de l'avant-projet de convention et du Protocole d'Unidroit. | UN | وهذا هو تحديدا هدف المشروعين الأوليين لاتفاقية المعهد وبروتوكوله. |
c'est précisément cette idée qui fait que la Turquie est déterminée à aider la Somalie. | UN | إن هذا الفهم بالتحديد هو الذي يكمن في قلب الجهود تركيا المصممة من أجل مساعدة الصومال. |
À notre avis, c'est précisément une analyse des premiers éléments de l'activité du Comité préparatoire qui fait défaut dans le rapport présenté aujourd'hui. | UN | إن ما يفتقر اليه التقرير المقدم اليوم، في رأينا، هو بالتحديد تحليل الخطوات اﻷولى في أنشطة اللجنة التحضيرية. |
c'est précisément le caractère humanitaire du mouvement d'Ottawa qui a contribué le plus à créer la volonté politique et la détermination de soutenir cette initiative louable. | UN | والطابع اﻹنساني لحركة أوتاوا هو على وجه التحديد الذي أسهم إلى أقصى حد في إيجاد اﻹرادة السياسية والاستعداد لدعم هذه المبادرة التي تستحق الثناء. |
c'est précisément dans cet esprit que nous devrions aborder les pourparlers sur l'élaboration d'un nouveau traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et sur la prorogation pour une durée illimitée du Traité sur la non-prolifération. | UN | وهذه هي بالتحديد الروح التي ينبغي أن نتناول بها المحادثات الخاصة بعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب وتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير محدد. |
c'est précisément ce que l'État partie a fait et ce que le Comité lui reproche à présent. | UN | وهذا بالضبط ما فعلته الدولة الطرف وما تأخذه عليها الآن اللجنة. |
c'est précisément la raison pour laquelle sa stratégie est axée sur la prise en charge des patients souffrant de maladies mentales chroniques. | UN | وهذا هو بالضبط السبب في أن استراتيجيتها تبدأ دائما برعاية مرضى الأمراض النفسية المزمنة، حيث أنهم أكثر المنسيين. |
c'est précisément la raison pour laquelle, conjointement avec l'Espagne, la Turquie a coparrainé l'initiative de l'Alliance des civilisations. | UN | وكان هذا بالتحديد ما جعل تركيا، إلى جانب إسبانيا، تقدّم مبادرة تحالف الحضارات. |
Je pense que c'est précisément le système de valeurs que représente l'Inde. | UN | وأعتقد أن هذا بالضبط هو ما تمثله روح القيم الهندية. |
c'est précisément dans le contexte des opinions exprimées par le Secrétaire général dans ses deux rapports que je voudrais mentionner quelques points précis en tenant compte du temps imparti qui m'empêche d'aborder d'autres points, comme j'aurais aimé le faire. | UN | وتحديدا في سياق الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريريه، أود أن أشير إلى بضعة بنود معينة، آخذا في الاعتبار ضيق الزمن الذي يمنعني من التطرق إلى مسائل أخرى كما كنت أود. |
Pourtant, c'est précisément dans le cadre de ce type d'activité que les connaissances traditionnelles sur les forêts sont le plus utilisées et que les femmes jouent elles aussi un rôle prédominant. | UN | ومع ذلك فإن هذا الصنف من النشاط بالذات هو الذي تستخدم فيه المعرفة الحرجية التقليدية كثيرا وتقوم فيه المرأة بدور رئيسي. |
c'est précisément du souci d'une meilleure coordination que procède la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ولكن هذا هو على وجه الدقة الدور الذي أُنشئت لجنة بناء السلام للاضطلاع به. |
Mais c'est précisément à cause de ces obstacles que le Tribunal est si important. | UN | لكن هذه العقبات بالتحديد هي التي تضفي أهمية بالغة على المحكمة. |
c'est précisément ce que vise l'initiative russe sur un système mondial de contrôle de la prolifération des missiles et de la technologie en matière de missiles. | UN | وهذا هو تحديدا ما ترمي إليه روسيا من مبادرتها المتعلقة بالنظام العالمي لتحديد انتشار القذائف وتكنولوجياتها. |
c'est précisément la logique sous-jacente de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, que l'Assemblée générale a proclamée à l'initiative de l'UNESCO. | UN | وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو. |
c'est précisément sur ce point que portera la recherche. | UN | بيد أن هذا هو بالضبط ما تحاول البحوث اﻷخرى استخلاص نتائج بشأنه. |