ويكيبيديا

    "c'est que nous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو أننا
        
    • هي أننا
        
    • هو اننا
        
    • فهو أننا
        
    Le principe de base, à mon avis, c'est que nous voudrions que toutes les délégations puissent examiner ces amendements. UN وأؤمن بان المبدأ الأساسي هنا هو أننا نريد جميع الوفود أن تتمكن من النظر في تلك التعديلات.
    Tout ce que je sais c'est que nous serions venu à ta fête même s'il fallait payer nos consommations. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أننا كنَّا لنأتي إلى حفلتك حتى إذا عنى ذلك شرائي لمشروباتي
    Tout ce qui compte c'est que nous avons Les fonds exigés. Open Subtitles كل ما يهم هو أننا نملك الموارد المالية المطلوبة
    La mauvaise nouvelle, c'est que nous avons dû opérer deux coupures budgétaires cette année. UN والأخبار السيئة هي أننا سنقوم بتخفيضين اثنين في الميزانية خلال العام الجاري.
    La mauvaise nouvelle, c'est que nous avons dû opérer deux coupures budgétaires cette année. UN والأخبار السيئة هي أننا سنقوم بتخفيضين اثنين في الميزانية خلال العام الجاري.
    La réalité c'est que nous marchons au milieu de nulle part dans ces bois depuis je ne sais pas combien de temps. Open Subtitles قصدي هو اننا نمشي في منتصف المجهول في الغابات دون حتى معرفتي الى متى
    C'est triste à dire, mais s'il y a bien une chose que l'histoire nous a apprise, c'est que nous n'avons tiré aucun enseignement de l'histoire. UN ومن المؤسف القول في هذا المجال إن كان ثمة من درس نستخلصه من التاريخ فهو أننا لم نتعلم شيئا منه.
    (rire) La prochaine chose que vous allez dire c'est que nous avons un gouvernement secret dans un complexe souterrain. Open Subtitles الشيء التالي الذي ستقوله.. هو أننا نمتلك حكومة خفية في مجمع تحت الأرض بمكان ما.
    Ce que nous disons en Bolivie, c'est que nous voulons des partenaires et non pas des patrons. UN وما نقوله في بوليفيا هو أننا نريد شركاء وليس أسياداً.
    Ce qui est clair pour nous c'est que nous devons faire un choix et y donner suite aussitôt que possible. UN الواضح بالنسبة لنا هو أننا يجب أن نختار ونتابع الاختيار عاجلا أفضل من آجلا.
    Mais la raison pour laquelle nous ne pouvons prendre note de ces améliorations, c'est que nous ne disposons pas des critères nous permettant de juger où et comment ces améliorations ont été faites. UN ولكن السبب في عدم تمكننا من تسجيل أوجه التحسن هو أننا لا نملك المعايير للحكم على مواضع التحسن وكيفيته.
    Ce qui est inquiétant, c'est que nous ne voyons toujours pas poindre à l'horizon des signes de nature à dissiper un pessimisme collectif grandissant. UN والمقلق هو أننا ما زلنا لا نرى حتى الآن إشارات إيجابية تلوح في الأفق لتبديد تشاؤمنا الجماعي المتزايد.
    Ce que je veux dire, c'est que nous nous devons d'être clairs et de nous entendre sur les objectifs d'un tel exercice et sur la meilleure façon d'élargir le Conseil. UN وما أقوله هو أننا بحاجة إلى توضيح الأمور، والاتفاق على أهداف هذه العملية، وعلـى أفضل طريقة للشروع في توسيع المجلس.
    Mais, dans ce contexte, ce que je comprends, c'est que nous voulons consacrer la même durée de temps à chacun des deux points de l'ordre du jour. UN لكن في هذا السياق، ما أفهمه هو أننا نريد أن نستخدم نفس المقدار من الوقت لكل من بندي جدول الأعمال.
    Mais ce que je dis, c'est que nous avons convenu de procéder paragraphe par paragraphe. UN ولكن كل ما أقوله هو أننا اتفقنا على أن نمضي في عملنا فقرة إثر فقرة.
    Et à la fin, ce qui compte vraiment c'est que nous nous soucions les uns des autres; et ça ne changera jamais. Open Subtitles و في الأخير، ماذا يهم حقا هو أننا نكترث لبعضنا البعض، و هذا لن يتبدل أبدا
    Le principal, Monsieur le Président, c'est que nous ayons obtenu ce que nous pouvions tous accepter et apprécier. UN خلاصة القول، سيدي الرئيس، هي أننا حصلنا على ما يمكننا جميعا قبوله والاعتزاز به.
    La vérité c'est que nous avons déjà trop attendu, pour réguler la mondialisation, pour lutter contre le réchauffement climatique, pour faire obstacle à la prolifération nucléaire. UN والحقيقة هي أننا بالفعل انتظرنا فترة أطول مما ينبغي لتنظيم العولمة، ومكافحة الاحترار العالمي وكبح الانتشار النووي.
    Je sais que vous êtes tous débordés mais la vérité, c'est que nous pourrions avoir besoin d'un peu d'aide. Open Subtitles الان أنا أعرف كم كل واحد منكم يستطيع تحمل الأعباء ولكن الحقيقة هي أننا يمكن أن تستخدم القليل من المساعدة
    Ce qui importe, c'est que nous sommes en guerre. Open Subtitles مايهم هو اننا منذ هذه الحظة , في حالة حرب
    Tout ce que tu dois savoir c'est que nous ne recrutons que les plus brillants et meilleurs. Open Subtitles اوه الاسماء لا تهم هنا كل ما تحتاج معرفته هو اننا نوظف الالمع والافضل فقط
    Si j'ai appris quelque chose l'année dernière, c'est que nous ne pouvons pas savoir ce qu'il peut arriver. Open Subtitles لو كنت قد تعملت شيئا من السنة الماضية، فهو أننا لن نعرف ما الذي ينتظرنا خلف الزاوية.
    Le sida nous a appris une chose, c'est que nous ne pouvons pas arrêter la pandémie par le traitement de la maladie. Il faut que les gouvernements et les personnes, partout dans le monde, arrêtent la propagation du VIH. UN 11 - إذا كان ثمة شيء تعلمناه من الإيدز، فهو أننا لا نستطيع معالجة أنفسنا من هذا الوباء؛ وعليه، فمن واجب الناس والحكومات في كل مكان وضع حد لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد