ويكيبيديا

    "c'est-à-dire que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي أن
        
    • أي أنه
        
    • بمعنى أن
        
    • بمعنى أنه
        
    • وهذا يعني أن
        
    • مما يعني أن
        
    • أي أنها
        
    • وبموجب هذه
        
    • ومعنى ذلك أنه
        
    • وهو تحليق
        
    • أي أننا
        
    • أي يجب أن
        
    Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. UN لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال.
    Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. UN لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلا، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال.
    Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. UN لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال.
    c'est-à-dire que si le mécanisme d'autodestruction tombe en panne, l'autodésactivation garantit que la mine ne fonctionnera pas comme telle. UN أي أنه لو حدث أن فشلت آلية التدمير الذاتي، يضمن الإبطال الذاتي عدم عمل اللغم بصفته هذه.
    Les appartements construits par ce biais sont gérés de façon non lucrative, c'est-à-dire que les loyers sont réglementés selon le principe du prix coûtant. UN وتؤجر الشقق المبنية على هذا النحو على أساس عدم تحقيق الربح بمعنى أن إيجارها ينظَّم على أساس التكاليف.
    Ma délégation préférerait qu'il n'y ait pas de chevauchement, c'est-à-dire que la session de la Commission du désarmement soit une session de deux semaines au lieu d'une session de 16 jours comme d'habitude. UN ووفدي يفضل بالتأكيـــد ألا يكون هناك أي تداخل، أي أن تكـــون مدة دورة هيئة نـــزع السلاح أسبوعين بدلا من ١٦ يوم عمل.
    Seules les données relatives aux dépenses de programme sont signalées, c'est-à-dire que les dépenses d'administration ou d'appui sont exclues. UN فالتقرير لا يورد إلا البيانات المتعلقة بالنفقات البرنامجية. أي أن التكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم مستبعدة.
    Les Bahamas ont des profils de population concentrés, c'est-à-dire que la population est largement et inégalement dispersée sur l'ensemble de l'archipel. UN ولجزر البهاما أنماط سكانية متركّزة، أي أن سكانها منتشرون انتشارا واسعا وغير متساو في أرجاء أرخبيل البهاما.
    Acceptables, c'est-à-dire que les biens et services sont culturellement adaptés et respectueux de l'âge et du sexe. UN مقبولة أي أن السلع والخدمات ملائمة من الناحية الثقافية وتراعي الجانب الجنساني والعمر.
    7. Premièrement, les systèmes alimentaires doivent garantir une nourriture disponible pour tous, c'est-à-dire que l'offre doit répondre aux besoins mondiaux. UN 7- أولاً، يجب أن تضمن النظم الغذائية توافر الغذاء للجميع، أي أن الإمدادات يجب أن تكون موافقة للاحتياجات العالمية.
    Au rythme actuel, il pourrait falloir au moins 6,5 années pour achever leur transcription, c'est-à-dire que le projet pourrait ne pas être terminé avant 2016. UN وبالوتيرة الحالية قد يستغرق استكمال التنقيح 6 سنوات ونصف على الأقل أي أن المشروع قد لا يكتمل قبل عام 2016.
    c'est-à-dire que la qualité des rapports d'évaluation est nettement meilleure dans les programmes dotés d'une politique de l'évaluation. UN أي أن جودة تقارير التقييم أفضل بكثير في البرامج التي لديها سياسات تقييم.
    Les allocations pour les enfants ont un caractère progressif, c'est-à-dire que le montant des allocations perçues par une famille donnée augmente à partir du troisième enfant. UN علاوات الأطفال علاوات متزايدة، أي أن مقدارها يزيد من الطفل الثالث فأكثر في كل أسرة.
    Le principe de légalité entraîne donc aussi le principe de certitude, c'est-à-dire que l'application et les conséquences de la loi peuvent être raisonnablement prévues. UN وتبعاً لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضاً مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه.
    Nous avons pleinement tenu compte des recommandations du Comité, c'est-à-dire que nous avons procédé au cas par cas, en étroite consultation avec le pays hôte. UN وقد أخذت توجيهات هذه اللجنة في الاعتبار الكامل، أي أنه تم اعتماد نهج لتناول كل حالة على حدة بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة.
    Je rappelle que les personnes qui seront élues à la Commission du droit international doivent posséder chacune les qualifications requises — c'est-à-dire que ces personnes doivent posséder une compétence reconnue en matière de droit international. UN وأود أن أذكر بأنه ينبغي أن تتوفر لدى كل شخص مــن اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية لجنة القانون الدولي المؤهلات المطلوبة، أي أنه ينبغي أن يكون من اﻷشخاص ذوي الكفاءة المعترف بها في مجال القانون الدولي.
    c'est-à-dire que les États doivent non seulement s'abstenir de tuer, mais aussi exercer la diligence voulue pour empêcher les meurtres. UN بمعنى أن الدول لا يجب عليها فقط الامتناع عن القتل، بل يجب عليها أيضا أن تولي العناية الواجبة لمنع القتل العمد.
    Ces catégories s'excluent mutuellement, c'est-à-dire que chaque infraction pénale entre dans une catégorie et une seule. UN وتستبعد الفئات بعضها بعضا، بمعنى أن ما يرد في إحداها من أفعال إجرامية لا يمكن أن يرد مطلقا في فئة أخرى.
    Cette disposition vise seulement les femmes dans le but d'éviter toute compétition quant à la paternité d'un enfant, c'est-à-dire que lorsqu'un enfant est né devrait-il être considéré comme l'enfant de l'ancien mari ou du nouveau. UN وهذا الحكم يقصد به النساء فقط لتجنب المنافسة على الأبوة المفترضة للطفل، بمعنى أنه في حالة ميلاد طفل، فهل ينسب إلى الزوج السابق أو اللاحق.
    c'est-à-dire que ces initiatives prônaient un renouvellement de l'ordre existant et non un nouvel ordre. UN وهذا يعني أن هذه المبادرات كانت تجديدا لنظام، وليست نظاما جديدا.
    Il avait un caractère dynamique, c'est-à-dire que des mesures nouvelles seraient prises pour remédier à des carences imprévues dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وهو يتميّز بطبيعة نشطة، مما يعني أن هناك إجراءات جديدة سيتم اتخاذها للتصدي لأوجه القصور التي لم تكن في الحسبان في ميدان حماية الطفل.
    Dans certains pays, il n'y a pas de fondement juridique adéquat pour les exonérations, c'est-à-dire que celles-ci peuvent reposer sur des accords qui n'ont pas force de loi. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    c'est-à-dire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux définissant les objectifs à atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN وبموجب هذه العملية، تنظر الدولة الطرف واللجنة معاً في المؤشرات والمعايير المرجعية الوطنية التي ستحدد فيما بعد الأهداف التي ينبغي تحقيقها في فترة الإبلاغ القادمة.
    6. Le plan de travail du FNUAP est un plan chenille quadriennal, c'est-à-dire que pour chaque nouveau plan de travail, on supprime l'année en cours et on prolonge le plan d'une année. UN ٦ - خطة عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خطة متجددة مدتها أربع سنوات. ومعنى ذلك أنه يجري في كل خطة عمل جديدة حذف السنة الجارية وإضافة سنة مقبلة محلها.
    Le schéma identifié dans mon dernier rapport a été maintenu, c'est-à-dire que les avions survolent d'abord la mer pour pénétrer dans l'espace aérien libanais au nord de la zone d'opérations de la FINUL, afin d'éviter une observation et une vérification directes par la FINUL. UN وقد استمر النمط الذي حددته في تقاريري السابقة وهو تحليق بعض الطائرات في اتجاه البحر ثم دخولها المجال الجوي اللبناني شمال منطقة عمليات القوة، متجنبة بذلك المراقبة المباشرة والتحقق من جانب القوة.
    Le fondement du développement du Japon a été sa prise en main de son développement, c'est-à-dire que nous avons entrepris et réalisé notre développement grâce à nos propres efforts. UN ويتمثل أساس تطور اليابان في ملكيتها للتنمية، أي أننا اضطلعنا بتنميتنا وحققناها بجهودنا الذاتية.
    Il doit être effectivement vérifiable, c'est-à-dire que le régime de vérification et d'inspection devrait contribuer efficacement à la crédibilité du traité, d'une part, et il ne devrait pas porter atteinte aux intérêts légitimes de sécurité des Etats parties, d'autre part. Enfin et peut-être surtout, le traité doit avoir un caractère universel. UN وينبغي أن تكون قابلة للتحقق بصورة فعﱠالة، أي يجب أن يُسهم نظام التحقق والتفتيش إسهاماً فعالاً في مصداقية المعاهدة من ناحية، وألا يعرﱢض اﻷمن المشروع للدول اﻷطراف للخطر، من ناحية أخرى. وأخيراً وليس آخراً، ينبغي أن تكون المعاهدة ذات طابع عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد