ويكيبيديا

    "c'est-à-dire sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي على
        
    • أي عن
        
    • أي بشأن
        
    • على القائمة الكاملة للأعضاء
        
    • أي الطريقة التي
        
    Les mesures actuellement proposées sont axées sur l'Organisation elle-même, c'est-à-dire sur le Secrétariat de l'ONU, ses programmes et ses fonds. UN والتدابير المقترحة في هذا الجهد اﻹصلاحي تركﱢز على المنظمة ذاتها، أي على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبرامجها وصناديقها.
    La société des PaysBas est pluriculturelle et l'accent est mis sur l'intégration, c'est-à-dire sur le respect des différences culturelles et religieuses et la possibilité pour tous de participer à tous les aspects de la vie de la société. UN والمجتمع الهولندي متعدد الثقافة، ويركز على الاندماج، أي على احترام الاختلاف في الثقافة والدين وإمكانية مشاركة الجميع في جميع أوجه حياة المجتمع.
    Il devrait à cet égard formuler notamment une stratégie visant à obtenir une paix auto-entretenue fondée sur une bonne gestion des affaires publiques et la prééminence du droit, c'est-à-dire sur des institutions légitimes et représentatives. UN وينبغي أن يتضمن هذا استراتيجية لتحقيق سلام مستدام ذاتيا يقوم على الحكم الرشيد وسيادة القانون، أي على مؤسسات شرعية وذات قاعدة عريضة.
    Comme annoncé dans le rapport initial, le Ministère de la promotion féminine a lancé en 1996 une enquête sur les femmes au foyer, c'est-à-dire sur les femmes qui n'exercent pas d'activité rémunérée. UN وكما جاء في التقرير، شرعت وزارة النهوض بالمرأة في عام ١٩٩٦ في إجراء دراسة استقصائية عن المرأة في البيت، أي عن المرأة التي لا تمارس نشاطا مقابل أجر.
    Elle a complété < < verticalement > > − c'est-à-dire sur les sujets spécifiques − la coordination < < horizontale > > instaurée entre les Présidents. UN فقد أكملت " رأسيا " - أي بشأن مواضيع محددة - التنسيق " الأفقي " القائم فيما بين الرؤساء.
    10. L'évaluation a porté sur l'ensemble du système, c'est-à-dire sur tous les organismes/entités membres (voir l'encadré 2). UN 10- وشمل نطاق التقييم المنظومة بأكملها وجميع المنظمات/الكيانات الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات (انظر الإطار 2 للاطلاع على القائمة الكاملة للأعضاء).
    Cependant, dernièrement, l'accent a davantage été mis sur les aspects politiques que sur les aspects économiques du développement, c'est-à-dire sur la démocratie et les droits de l'homme. UN ومع ذلك، كان هناك مــؤخرا تركــيز مـــتزايد على الجوانب السياسية، وليس الجوانب الاقتصادية، للتنمية، أي على الديمقراطيــة وحقــوق اﻹنسان.
    Nous considérons ces projets de résolution de la même façon que nous considérons les traités eux-mêmes, c'est-à-dire sur la base du cas par cas. UN وتنظر الولايات المتحدة إلى مشاريع القرارات تلك بنفس الطريقة التي تنظر بها إلى المعاهدات ذاتها، أي على أساس، كل حالة على حدة.
    Le problème tenait à ce que le montant des allocations est faible et que le calcul des indemnités de maladie est basé sur les revenus juste avant le début de la maladie, c'est-à-dire sur le montant des allocations versées au cours du congé parental. UN والمسألة هي أن الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية متدنية، كما أن حساب الاستحقاقات عن المرض يتم على أساس الدخل قبل تسجيل المرض مباشرة، أي على سبيل المثال، الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية.
    La Loi de 1984 sur la protection des données confère des droits aux personnes faisant l'objet de données traitées par informatique (c'est-à-dire sur ordinateur). UN ويعطي قانون حماية البيانات لعام ٤٨٩١ حقوقا الى اﻷفراد بشأن المعلومات المتعلقة بهم المعالجة آليا )أي على الحاسوب(.
    La section relative à l'urbanisation décrira l'étendue et l'ampleur de l'exode rural et ses incidences sur le développement urbain, c'est-à-dire sur les services et les infrastructures et sur les conditions de vie générales des populations urbaines. UN وسيصف الفرع المتعلق بالتحضر نطاق وحجم الهجرة الريفية - الحضرية وأثرها على التطور الحضري، أي على الخدمات والهياكل اﻷساسية، فضلا عن الرفاه العام لسكان الحضر.
    La Russie se prononce en faveur d'une coopération internationale, sur un pied d'égalité, dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et pour la fourniture d'une assistance aux pays en développement afin de répondre à leurs demandes, en stricte conformité avec les articles premier, II et III du Traité, c'est-à-dire sur la base du principe de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتحبِّذ روسيا قيام تعاون دولي، على قدم المساواة، في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وتقديم مساعدة إلى البلدان النامية استجابة لمطالبها، وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة، أي على أساس مبدأ عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous avons simplement demandé la parole parce que nous sommes aussi quelque peu préoccupés par le fait qu'une décision ait été adoptée de la façon que nous venons de voir, c'est-à-dire sur la base d'un document qui n'a pas encore été publié officiellement (bien qu'on nous ait signalé qu'il paraîtrait officiellement demain sous la cote A/52/L.79). UN نحن أيضا نشعر ببعض القلــق إزاء اعتمــاد نـص بهذه الطريقة: أي على أساس وثيقة لم تصدر رسميا بعد، على الرغــم من إبلاغنا بأنهـا ستصـدر يوم غد بوصفها الوثيقة A/52/L.79.
    En effet, on a entendu faire observer dans ce paragraphe qu'au-delà de la manière dont le choix de la langue est opéré, l'accent devait être mis sur la portée ou l'étendue de l'accord, c'est-à-dire sur la question de savoir si ou non tous les documents soumis doivent l'être dans la langue de la procédure et de l'accord. UN وفي الواقع، فقد استمعنا إلى ملاحظة على هذه الفقرة بأنه بغض النظر عن الطريقة التي تم بها اختيار اللغة، فإنه يجب التركيز على مدى أو نطاق الاتفاق، أي على مسألة معرفة ما إذا كانت جميع الوثائق المقدمة يتعين أن تكون بلغة الاجراءات والاتفاق أم لا.
    Les droits des femmes. Une partie considérable des travaux du Fonds dans la région s'est concentrée sur les questions politiques au sens le plus large, c'est-à-dire sur les droits fondamentaux, avec un accent particulier sur la violence en tant que problème affectant les femmes. UN حقوق المرأة - ركز جزء كبير من عمل الصندوق في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على القضايا السياسية بالمعنى الواسع، أي على حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التركيز بشكل خاص على العنف بوصفه قضية تؤثر في حياة المرأة.
    Une des tâches prévues en 2012 est de proposer une politique globale de logement social fondée sur les critères de < < besoins de logement > > , c'est-à-dire sur la situation sociale des personnes dont les besoins en matière de logement ne sont pas satisfaits. UN ومن المهام المتوخاة في عام 2012 اقتراح سياسة عامة شاملة للسكن الاجتماعي على أساس معيار " الحاجة إلى مسكن " ، أي على أساس الحالة الاجتماعية للأشخاص الذين لم تقض حاجاتهم إلى السكن.
    Il recommande donc que se poursuive l'expérience relative à l'exercice par le Secrétaire général du pouvoir discrétionnaire limitée selon les dispositions en vigueur, c'est-à-dire sur une base expérimentale pour des engagements de 20 millions de dollars par exercice biennal, et avec un plafond de 6 millions de dollars pour le montant des dépenses pouvant être engagées sans l'assentiment préalable du Comité consultatif. UN ولذلك توصي بالاستمرار في ممارسة السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية حسب الترتيبات القائمة، أي على أساس تجريبي بالنسبة للالتزامات التي قد تبلغ 20 مليون دولار لفترة السنتين، على أن تستوجب المبالغ التي تفوق 6 ملايين دولار موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    52. L'un des principaux obstacles à la ratification de la Convention HNS avait trait à l'une des dispositions essentielles du texte: la présentation de rapports sur les < < cargaisons donnant lieu à contribution > > , c'est-à-dire sur les substances nocives et potentiellement dangereuses reçues par chaque État. UN 52- وتمثل الصعوبات المتعلقة بأحد الشروط الرئيسية المحددة في اتفاقية المواد الخطرة والضارة لعام 1996 - أي تقديم تقارير عن " الحمولة المساهمة " أي عن شحن المواد الخطرة والضارة التي تتلقاها كل دولة، إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على الاتفاقية.
    29. L'un des principaux obstacles à la ratification de la Convention HNS était dû aux problèmes causés par l'une des prescriptions essentielles de la Convention - la présentation de rapports sur les < < cargaisons donnant lieu à contribution > > , c'est-à-dire sur les cargaisons relevant de la Convention HNS reçues par chaque État. UN 29- وتمثل الصعوبات المتعلقة بأحد الشروط الرئيسية بموجب الاتفاقية - أي تقديم تقارير عن " الحمولة المساهمة " أي عن شحن المواد الخطرة والضارة التي تلقتها كل دولة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على اتفاقية المواد الخطرة والضارة.
    En même temps, il n'existe pas de consensus sur le rôle éventuel du Fonds, dans l'évaluation et la détermination de l'échelle et du volume des futurs apports d'aide des donateurs, c'est-à-dire sur la question de savoir si le Fonds doit agir comme point de filtrage ou comme leveur de fonds. UN وفي الوقت نفسه، ليس ثمة توافق في الآراء بشأن اضطلاع الصندوق بدور تقييم حجم، ونطاق، تدفقات المعونة من الجهات المانحة في المستقبل، أي بشأن تصرف الصندوق كجهة قائمة بإدارة الأموال أو كجهة قائمة بجمع الأموال.
    10. L'évaluation a porté sur l'ensemble du système, c'est-à-dire sur tous les organismes/entités membres (voir l'encadré 2). UN 10 - وشمل نطاق التقييم المنظومة بأكملها وجميع المنظمات/الكيانات الأعضاء في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات (انظر الإطار 2 للاطلاع على القائمة الكاملة للأعضاء).
    La deuxième catégorie de recommandations porte sur les processus, c'est-à-dire sur les moyens de faire entendre et prendre en compte le point de vue autochtone. UN أما الفئة الثانية من التوصيات فتتناول العمليات أي الطريقة التي يمكن بها كفالة توجيه الانتباه إلى شواغل الشعوب الأصلية وأخذها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد