Des slogans à tendance ethnique avaient été inscrits sur tout le côté gauche du véhicule en rayant la peinture au moyen d'un instrument acéré. | UN | وقد نُقشِت شعارات عنصرية الدافع على مجمل الجانب الأيسر من السيارة باستخدام آلة حادة. |
Le scanner a révélé une masse sur le côté gauche du cerveau, | Open Subtitles | لقد أظهرت الأشعّة وجود كتلة على الجانب الأيسر من الدماغ |
Dors-tu normalement sur le côté gauche du lit ou le droit ? | Open Subtitles | هل دوماً تنامين على الجانب الأيسر من السرير أم الأيمن؟ |
La profondeur de la blessure indique que l'arme du crime est entrée du côté gauche du torse et est sortie à droite. | Open Subtitles | تعمق تدريجي لجرح يُشير إلى أن سلاح القتل دخل الجانب الأيسر من جذعه وغادر الأيمن. |
Ok, j'appelle le côté gauche du clavier. | Open Subtitles | معًا ؟ حسنًا، أنا أحجز الجزء الأيسر من الكيبورد |
Le troisième, âgé de 18 ans, aurait eu les dents et le bras gauche cassés et le côté gauche du visage tailladé. | UN | أما الرجل البالغ من العمر ١٨ عاما فقد كسرت أسنانه وذراعه اليسرى وقطع الجانب اﻷيسر من وجهه بسكين. |
Je dormirais du côté gauche du lit et toi, du côté droit. | Open Subtitles | كنت سآخذ الجانب الأيسر من السرير وأنت ستأخذ الأيمن |
Mais ces blessures-là sont sur le côté gauche du crâne. | Open Subtitles | و لكن هذا الضرر معزول على الجانب الأيسر من جمجمتها |
Il présentait alors une blessure à la tête, un hématome à l'œil droit et quelques éraflures sur le côté gauche du front; l'auteur ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas demandé une assistance médicale. | UN | وأثبت الفحص وجود إصابة في الرأس وتورّم دموي في العين اليمنى وبعض الخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة؛ ولم يشتك صاحب البلاغ بشأن حالته الصحية ولم يطلب المساعدة الطبية. |
Il présentait alors une blessure à la tête, un hématome à l'œil droit et quelques éraflures sur le côté gauche du front; l'auteur ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas demandé une assistance médicale. | UN | وأثبت الفحص وجود إصابة في الرأس وتورّم دموي في العين اليمنى وبعض الخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة؛ ولم يشتك صاحب البلاغ بشأن حالته الصحية ولم يطلب المساعدة الطبية. |
C'est ici. Sur le côté gauche du lobe frontal. | Open Subtitles | هاهو الجانب الأيسر من مقدمة دماغه |
Il se concentre sur le côté gauche du visage. | Open Subtitles | انه يركز على الجانب الأيسر من الوجه |
Selon un rapport de police scientifique préliminaire, il n'y a eu qu'une explosion dans chaque autobus et, dans chaque cas, l'engin explosif avait été placé du côté gauche du véhicule, entre la quatrième et la septième rangée de sièges. | UN | 64 - ويشير تقرير أولي للطب الشرعي إلى حدوث انفجار واحد فقط في كل من الحافلتين، وأنه في كل حالة وُضع الجهاز المتفجر المرتجل على الجانب الأيسر من كل حافلة بين الصفّين الرابع والسابع. |
Le médecin a estimé que le requérant souffrait de séquelles physiques permanentes, sous la forme de maux de tête chroniques, de douleurs en bas du dos, d'une perte de sensation sur le côté gauche du visage, de faiblesses pouvant atteindre l'ensemble du côté gauche du corps et de vertiges. | UN | وتبيّن لهذا الطبيب أن صاحب الشكوى قد أُصيب بأذى بدني دائم يتخذ شكل المعاناة من صداع مزمن والشعور بآلام في الجزء السفلي من ظهره وفقدان الإحساس في الجانب الأيسر من وجهه وشعور بالضعف أحياناً في كل الجزء الأيسر من جسمه، بالإضافة إلى التعرض لنوبات ودوار. |
Le médecin a estimé que le requérant souffrait de séquelles physiques permanentes, sous la forme de maux de tête chroniques, de douleurs en bas du dos, d'une perte de sensation sur le côté gauche du visage, de faiblesses pouvant atteindre l'ensemble du côté gauche du corps et de vertiges. | UN | وتبيّن لهذا الطبيب أن صاحب الشكوى قد أُصيب بأذى بدني دائم يتخذ شكل المعاناة من صداع مزمن والشعور بآلام في الجزء السفلي من ظهره وفقدان الإحساس في الجانب الأيسر من وجهه وشعور بالضعف أحياناً في كل الجزء الأيسر من جسمه، بالإضافة إلى التعرض لنوبات ودوار. |
Sa famille est derrière ... blessures mineures, il a reçu la plupart du choc... brûlures au 3e degré au cou, sur le côté gauche du corps, s'étendant jusqu'au périnée, jambe gauche partiellement lacérée. | Open Subtitles | أهله قادمون خلفه بإصابات خفيفة لكنه أُصيب بالضرر الأكبر... حروق شديدة في الرقبة و أسفل الجانب الأيسر من جسمه ، تمتد حتى منطقة العجان الساق اليسرى معراة جزئيا |
Le côté gauche du coeur de Gus est sous-développé, et il ne peut pas envoyer assez de sang oxygéné vers le reste de son corps. | Open Subtitles | الجانب الأيسر من قلب (غاس) متخلف النمو إذا لا يستطيع نقل الدم المؤكسد إلى بقية جسده |
Le système de freinage, sur une Dodge Coronet 1968, comporte une conduite sur le côté gauche du châssis. | Open Subtitles | مايكل) ، نظام الفرامل فى الدودج كورنيت موديل 1968) خط السائل لديها يوجد في الجانب الأيسر من هيكل السيارة |
5.10 En ce qui concerne les traces physiques de torture, le rapport médical du Service de santé des réfugiés de Nouvelle-Galles du Sud, en date du 14 mars 2011, confirme l'existence de cicatrices sur le côté gauche du cou, sur le flanc droit, sur le flanc gauche au niveau du bassin, et au niveau du rachis lombaire. | UN | 5-10 وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز المؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره. |
En ce qui concerne les traces de torture, le rapport médical du Service de santé des réfugiés de Nouvelle-Galles du Sud en date du 14 mars 2011 confirme l'existence de cicatrices sur le côté gauche du cou, sur le flanc droit, sur le côté gauche au niveau du bassin, et au niveau du rachis lombaire. | UN | وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز والمؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره. |
Le côté gauche du coeur de votre fils ne peut pas pomper efficacement le sang dans le reste de son corps. | Open Subtitles | الجزء الأيسر من قلب ابنك لا يستطيع ضخ الدم بفاعلية لباقي جسده. |
Il précisait avoir relevé des blessures sur le côté gauche du cou et des hématomes sur les articulations qui sembleraient avoir été causés par des fers; il aurait aussi souffert d'une grave hémorragie interne. | UN | وذكر اﻷخصائي في علم اﻷمراض، الدكتور جلال الجابري، مدير المركز الفلسطيني للطب الشرعي، أنه اكتشف جروحا في الجانب اﻷيسر من الرقبة ورضﱠات حول المفاصل يبدو أنها بسبب اﻷغلال ونزيف داخلي شديد. |